Tradução de "comportando" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Ele está se comportando estranhamente. | He's behaving oddly. |
Tom está se comportando como uma criança. | Tom is acting like a child. |
Eles estavam se comportando de um jeito bizarro. | They were acting strangely. |
Tom estava se comportando como um garoto mimado. | Tom was behaving like a spoiled brat. |
Você está se comportando como um pirralho mimado. | You're behaving like a spoilt brat. |
Você está se comportando como um pirralho mimado. | You're behaving like a spoiled brat. |
Eu não vou ter você se comportando como uma... | I won't have you behave like a |
Está se comportando como uma garota romântica de 18 anos. | You behave like a romantic girl of 18. |
Está se comportando bem diferente da mulher que eu conheci. | You're acting a whole lot different from the girl I used to know. |
Talvez eu deveria ir olhar lá fora o mundo e ver são pessoas se comportando da maneira que meu modelo do ator racional parece ser se comportando. | Maybe I should go look out there in the world and see are people behaving the way that my rational actor model seems to be behaving. |
Perguntem a si mesmos, esta empresa está se comportando de uma forma socialmente responsável? | Ask yourself, is this company behaving in a socially responsible way? |
É possível Ver exatamente o quanto de pessoas racionais como nós estão se comportando. | You can see exactly how far from rational people how we are behaving. |
e estes transistores estão se comportando essencialmente como os canais de íons se comportam no cérebro. | And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain. |
Elogios do Sr. Hall e no andar de cima de móveis estava se comportando mais extraordinárias. | Mr. Hall's compliments and the furniture upstairs was behaving most extraordinary. |
A estória inicia se com uma única pessoa, uma criança, comportando se de modo um pouco estranho. | The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. |
Apenas para você testar contra para se certificar de que sua função xhrGet está se comportando corretamente. | Just for you to test again to make sure that your xhrGet function is behaving properly. |
Invólucro pneu gasto, comportando a carcaça e o material remanescente da banda de rodagem e do flanco. | Casing is the worn tyre comprising carcass and remaining tread and sidewall material. |
Então, com a quantidade que pode suportar, continua comportando se como deveria, passando as mensagens para frante apropriadamente. | And then, with the stuff that it can handle again, it continues behaving as it should passing messages on appropriately. |
Tasigna demonstrou eficácia em doentes comportando uma variedade de mutações Bcr Abl associadas com resistência ao imatinib, excepto T315I. | Tasigna demonstrated efficacy in patients harboring a variety of Bcr Abl mutations associated with imatinib resistance, except T315I. |
Tasigna demonstrou eficácia em doentes comportando uma variedade de mutações BCR ABL associadas com resistência ao imatinib, excepto T315I. | Tasigna demonstrated efficacy in patients harboring a variety of BCR ABL mutations associated with imatinib resistance, except T315I. |
Tinha certeza que eu era alguém vindo ali para observálos e contar lá em cima se estavam se comportando. | He firmly believed that I was there to observe them. And up there counting their behavior. |
Até ao momento, a Comissão não teve qualquer conhecimento de projectos de reestruturação semelhantes noutros Estados membros comportando auxílios estatais. | So far the Commission is not aware of any similar conversion schemes in other Member States involving state aid. |
Esses cortes atingiram nada menos do que 12 , comportando uma re dução orçamental de 303 milhões de unidades de con ta. | The success in Brussels has been built upon by the interinstitutional agreement on budgetary discipline that we, the Council and the Commission have concluded. |
Como podem ver, este é um bom exemplo de que, mesmo comportando nos ordeira e sistematicamente podemos encaminhar nos para o caos. | (Laughter) You can see now, that's a good example even behaving in an orderly, systematic way can sometimes lead to complete chaos. |
Por fim, poderá permanecer dia, noite, dia, noite, durante seis meses seguidos, comportando se como um satélite síncrono, mas apenas a 16 km da Terra. | Eventually, it will be able to have to stay up day, night, day, night, for six months at a time, acting like the synchronous satellite, but only ten miles above the Earth. |
Agora vocês podem ver. Este é um bom exemplo mesmo comportando se de uma maneira ordenada e sistemática pode, algumas vezes, levar a um completo caos. | You can see now, that's a good example even behaving in an orderly, systematic way can sometimes lead to complete chaos. |
Os portões do estádio foram abertos às oito da manhã, seis horas antes do pontapé inicial, e ao meio dia os lugares estavam tomados, oficialmente comportando 93.000 pessoas. | The gates were opened at eight o'clock, six hours before kick off, and at noon the ground was full, the official attendance 93,000. |
Vejo me força do a perguntar Quanto tempo passaremos ainda ver nos ao espelho, comportando nos como bombeiros que dis cutem como apagar o fogo, enquanto tudo é consumido | There will be a need here for initiatives which can help to get the peace process under way. |
Pergunto me se a Turquia não andará a meter golos na própria baliza, não se abrindo ao mundo e não se comportando de outra forma com as suas minorias. | I wonder if Turkey is not in actual fact scoring an own goal by not opening itself to the outside world and not acting differently towards its minorities. |
E é claro, eles não estão sempre chorando e gritando. Mas com 3 meninos, existe uma relativa probabilidade que pelo menos um deles não esteja se comportando exatamente como deveria. | And of course, they're not always crying and screaming, but with three boys, there's a decent probability that at least one of them will not be comporting himself exactly as he should. |
Aqui vemos um dos nossos Prius na Avenida da Universidade em Palo Alto comportando se como se fosse conduzido por um humano, mas este carro é autónomo, conduz se sózinho. | Here we see one of our Priuses on University Avenue in Palo Alto they are undetected, driving just like a human driver, but this car was driving by itself. |
Como já disse, a Comissão associa se plenamente a este consenso, que respeita a substância da proposta, comportando uma dotação orçamental de 230 milhões de euros, digna dum programa PHARE. | As I have already said, the Commission fully endorses this consensus. It respects the substance of the proposal and it includes a budgetary allocation of EUR 230 million, which is worthy of a PHARE programme. |
Ele foi roteirizado como um lutador dominante, ganhando notoriedade como Crippler ( Aleijador ) após tirar Rocco Rock de ação, comportando se de maneira fria e calculista e em relação a seus oponentes. | He was booked as a dominant wrestler there, gaining notoriety as the Crippler after he put Rocco Rock out of action, and proceeded to behave in a cold, calculating, uncaring way towards his opponents. |
Este relatório visa contribuir para alcançar este novo desafio nascido em Lisboa, comportando a igualdade de oportunidades entre homens e mulheres no domínio do emprego, pilar importante na estratégia europeia do emprego. | This report seeks to make a contribution towards meeting this new challenge set in Lisbon, covering equal opportunities for men and women in the field of employment, an important pillar in the European Employment Strategy. |
Penso ser relevante a criação de uma base de dados centralizada de experiências aprovadas, comportando informações sobre todas as experiências em curso ou concluídas, a fim de prevenir a repetição de testes. | I also believe it is very important for us to obtain a central database for approved animal experiments, both current and completed and both successful and manifestly unsuccessful. |
Quimicamente, o hélio muônico, possui um elétron de valência não pareado, podendo ligar se com outros átomos, e se comportando mais como um átomo de hidrogênio do que um inerte átomo de hélio. | Chemically, muonic helium, possessing an unpaired valence electron, can bond with other atoms, and behaves more like a hydrogen atom than an inert helium atom. |
Porém, o relatório sobre a leitura e a escrita, publicado em Junho de 2000 pela OCDE, vem demonstrar claramente o contrário, ou seja, que o analfabetismo é uma realidade nos nossos países, comportando elevados custos económicos e sociais. | Nevertheless, the OECD report on reading and writing, published in June 2000, clearly shows this not to be the case, in other words, that illiteracy is a reality in our countries, entailing high economic and social costs. |
Proporia à Comissão que, entre as conclusões deste Conselho, figure, ou uma comunicação ao Conselho e ao Parlamento, comportando orientações precisas respeitantes a acções futuras, ou um aprofundamento dos trabalhos dos grupos de especialistas consagrados aos temas que retiveram mais a atenção do Conselho. | In the light of the Council's deliberations I shall propose to the Commission either that a communication be sent to the Council and Parliament setting out precise lines for future activities or that the expert working parties be asked to examine in greater detail the subjects discussed by the Council. |
Mas pelo menos numa boa classificação de casos, podemos pensar do universo como sendo algum tipo de rede, a qual, quando se torna grande o suficiente, se comporta como um espaço continuado muito do mesmo jeito como se tem muitas moléculas se comportando como um fluido contínuo. | But in at least a large class of cases, one can think of the universe as being like some kind of network, which, when it gets big enough, behaves like continuous space in much the same way as having lots of molecules can behave like a continuous fluid. |
Trata se de definir um quadro específico de relações comportando uma vertente económica substancial e permitindo financiar um certo número de projectos e infra estruturas é isso que acontece no continente norte americano, onde ninguém propõe a entrada do México ou do Canadá para os Estados Unidos da América. | This solution is to define a specific framework of relations including a substantial economic section and which enables us to finance a specific number of projects and infrastructures. This is how the continent of North America is organised, and no one there is proposing that Mexico or Canada should be members of the United States of America. |
O auxílio concedido pelo Estado com vista a esta reorganização sectorial é necessário e proporcional. De facto, apenas as actividades de transporte e de distribuição da electricidade e do gás, exercidas tradicionalmente em regime de monopólio, beneficiarão de um auxílio, não comportando os outros aspectos da reforma elementos de auxílio estatal. | The aid granted by the French State with a view to such sectoral reorganisation is necessary and proportionate only the electricity and gas transport and distribution activities, traditionally carried on as a monopoly, will receive aid, while the other aspects of the reform do not involve State aid. |
No que se refere à dotação a atribuir ao fundo em 1993, o Conselho Europeu determinou que o montante se elevará a 1 500 milhões de ecus em dotações para autorização (preços de 1992), comportando o orçamento para 1993 uma dotação de 1 565 milhões de ecus para esse efeito (a preços de 1993). | As far as the sum to be set aside for the Fund in 1993 is concerned, the European Council agreed that this should be ECU 1500m in commitment appropriations (at 1992 prices) and that the 1993 budget should therefore have an entry of ECU 1565m (at 1993 prices). |
Um ano e meio de vigência 'de facto? com vários órgãos comportando se 'como se? a Carta fosse directamente aplicável, aí estão a demonstrá lo perigosamente, sendo de lamentar que o Parlamento adira ao atropelo e não levante a sua voz vigorosamente em defesa do Estado de Direito e das regras estabelecidas nos Tratados. | A year and a half of its being in force in all but name, with various bodies behaving 'as if' the Charter were directly applicable, they are proving this in a dangerous way, and it is regrettable that Parliament is willingly moving towards this disaster and is not speaking out forcefully to defend the rule of law and the rules established in the Treaties. |
É por tanto indispensável mudar este processo de produ ção e esperar se ia que fosse a Comissão a tomar a iniciativa, não apenas dando lições aos Estadosmembros o que ela não deixa de fazer em certos casos e com justa razão , mas comportando se ela própria como um elemento positivo em matéria de meio ambiente. | What is needed is to change this manufacturing process and one would expect the Commission to take the initiative and not merely preach at the Member States which it does not fail to do in some cases, and quite rightly so but that it take a firm lead on the environment. |
Há que dizer que, para o desenvolvimento equilibrado das regiões da Europa (e nós esta mos na Europa das regiões), é necessário não esquecer ainda a rede ferroviária convencional, que terá de ser modernizada, terá de ser adaptada a uma bitola europeia compatível com o TGV, embora não comportando os custos astronómicos da construção do TGV. | For a balanced development of the regions of Europe (and we live in a Europe of regions) we must not forget the traditional rail network, which must be modernized, must be adapted to a European gauge compatible with the highspeed train, whilst not involving the astronomical costs of the construction of the highspeed train. |