Tradução de "comportou se" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Behaved Behave Behaving Handled Acted

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Como se comportou?
How was he?
Tom se comportou estranhamente.
Tom behaved strangely.
Como Dan se comportou?
How's Dan been behaving' himself?
Ele sempre se comportou mal comigo.
He always behaved badly to me.
Ele se comportou de maneira estúpida.
He acted foolishly.
O Tom se comportou muito mal.
Tom behaved very badly.
Tom comportou se como um cavalheiro.
Tom behaved like a gentleman.
E comportou se de forma estranha.
And he behaved really strange.
Jane sempre se comportou como se fosse muito rica.
Jane always behaved like she was very rich.
A Comissão comportou se como Maquiavel nesta questão.
In this dispute with the United States the Member States have rightly opted unanimously for negotiations.
Acho que o teu namorado se comportou tolamente.
I think your boyfriend has behaved like a fool.
Não entendi por que é que o Tomás se comportou assim.
I didn't understand why Tom behaved that way.
sei o que vi. Ele não se comportou como um estranho.
I only know what I saw. He didn't act like any stranger.
Mas nenhum Larrabee se comportou como tu o fizeste hoje á noite!
But there never was a Larrabee who behaved as David Larrabee has behaved here tonight!
Senhor Presidente, para mim, o nosso Parlamento comportou se ao jeito de uma palhaçada.
Mr President, for me our Parliament has been acting the clown.
Nesta operação, a Areva comportou se como um investidor privado em economia de mercado.
Areva's conduct in this operation was that of a private market economy investor.
Eu nunca tinha tido antes um estudante que se comportou tão mal quanto você hoje.
I've never had a student before that behaved as badly as you did today.
A minha colega Niebler não é uma Instituição, é verdade, mas comportou se quase como se o fosse.
Although Mrs Niebler is not an institution, she has behaved almost like one!
Bocklet são como a Comissão se comportou agora em relação ao direito de proposta do Parlamento.
Again, they are allowed the option between preferential voting and vote splitting.
O plerixafor não se comportou como substrato nem como inibidor da P glicoproteína num estudo in vitro.
Plerixafor did not act as a substrate or inhibitor of P glycoprotein in an in vitro study.
Sobre todas estas questões, o Conselho comportou se como se tivesse vergonha dos nossos valores ou como se os desconhecesse a todos.
On all these issues, the Council behaved as if it is ashamed of our values or ignorant of them altogether.
Numa análise multivariada, a idade não se comportou como um factor independente de qualquer dos parâmetros farmacocinéticos estudados.
In a multivariate analysis, age was not found to be an independent factor of any of the pharmacokinetic parameters studied.
Numa análise multivariada, a idade não se comportou como um fator independente de qualquer dos parâmetros farmacocinéticos estudados.
In a multivariate analysis, age was not found to be an independent factor of any of the pharmacokinetic parameters studied.
Numa análise multivariada, a idade não se comportou como um fator independente para qualquer dos parâmetros farmacocinéticos estudados.
In a multivariate analysis, age was not found to be an independent factor of any of the pharmacokinetic parameters studied.
Para isso, porém, será necessário que a Presidência francesa se não comporte de modo tão estranho como se comportou em Biarritz .
But the French Presidency should not act as strangely as it did in Bizarritz .
Idosos Numa análise multivariada, a idade não se comportou como um factor independente de qualquer dos parâmetros farmacocinéticos estudados.
Elderly In a multivariate analysis, age was not found to be an independent factor of any of the pharmacokinetic parameters studied.
Idosos Numa análise multivariada, a idade não se comportou como um factor independente para qualquer dos parâmetros farmacocinéticos estudados.
Elderly In a multivariate analysis, age was not found to be an independent factor of any of the pharmacokinetic parameters studied.
O Stuxnet comportou se como um rato de laboratório que não gostava do nosso queijo cheirava, mas não queria comer.
Stuxnet behaved like a lab rat that didn't like our cheese sniffed, but didn't want to eat.
A esse respeito, o Land já se comportou como um investidor privado na sua transferência de capitais de incentivo para o NordLB.
In this respect, the Land already acted like a private investor in its transfer of the promotion related assets to NordLB.
Em momentos de fortes e muitas vezes cáusticos debates científicos, Bunsen sempre comportou se como um perfeito cavalheiro, mantendo distância das disputas teóricas.
At a time of vigorous and often caustic scientific debates, Bunsen always conducted himself as a perfect gentleman, maintaining his distance from theoretical disputes.
Assim se comportou logo à entrada, do lado de fora, o agente da polícia, bem como depois, cá dentro, o serviço de segurança.
That was the attitude of the policeman just outside the entrance, and of the security service inside.
O plerixafor não se comportou como substrato nem como inibidor da P glicoproteína num estudo in vitro com modelos celulares MDCKII e MDCKII MDR1.
Plerixafor did not act as a substrate or inhibitor of P glycoprotein in an in vitro study with MDCKII and MDCKII MDR1 cell models.
Então, comportou se exatamente de acordo com o seu medo, lançando uma série de julgamentos que tinha na mira altos funcionários militares e outros opositores assumidos.
So it behaved exactly according to its fear, launching a series of show trials targeting senior military officials and other perceived opponents.
Então, qual é a necessidade que o seu educador interno está tentando chamar a sua atenção e que você não conseguiu do jeito que se comportou?
So, what need is your inner educator trying to bring to your attention that you didn't meet by how you behaved?
No processo de insolvência da Herlitz AG, o credor público do grupo HAG 3 não se comportou como os credores privados comparáveis do grupo HAG 2.
In the insolvency proceedings of Herlitz AG, the public creditor in group HAG 3 did not behave in the same way as the comparable private creditors in group HAG 2.
A série também comportou uma temporada sonho, em que a totalidade da nona temporada se revelou no fim como sendo um sonho da personagem Pamela Barnes Ewing.
The show also featured a Dream Season , in which the entirety of the ninth season was revealed to have been a dream of Pam Ewing.
Fá lo, porém, de uma forma inadmissível e não podemos aceitar que países vizinhos de uma União Europeia alargada se comportem como a Bielorrússia comportou neste caso.
They are doing so in an unacceptable way. We cannot, however, allow neighbours of an enlarged European Union to behave as they have in this case.
A coragem demonstrada por Carlos levou o rei da Sardenha, seu inimigo, a escrever que revelou a constância valorizante do seu sangue e comportou se de forma gloriosa .
The courage shown by Charles caused the King of Sardinia, his enemy, to write that he revealed a worthy consistency of his blood and that he behaved gloriously .
Mais uma vez, somos forçados a reparar que o Tribunal de Contas é muito crítico quanto à forma como a Comissão se comportou durante o exercício orçamental passado.
We are forced once again to observe that the Court of Auditors is very keenly critical of the way in which the Commission conducted itself during the previous budget year.
Em testes in vitro, incluindo a ligação aos receptores da insulina e efeitos nas células em crescimento, a insulina lispro comportou se de um modo muito semelhante à insulina humana.
In in vitro tests, including binding to insulin receptor sites and effects on growing cells, insulin lispro behaved in a manner that closely resembled human insulin.
Em testes in vitro, incluindo a ligação aos recetores da insulina e efeitos nas células em crescimento, a insulina lispro comportou se de um modo muito semelhante à insulina humana.
In in vitro tests, including binding to insulin receptor sites and effects on growing cells, insulin lispro behaved in a manner that closely resembled human insulin.
Nos testes in vitro, incluindo sítios de receptores de ligação insulina e IGF 1 e efeitos no crescimento das células, a insulina aspártico comportou se de uma maneira que se assemelhava muito à insulina humana.
In in vitro tests, including binding to insulin and IGF 1 receptor sites and effects on cell growth, insulin aspart behaved in a manner that closely resembled human insulin.
Nos testes in vitro, incluindo sítios de receptores de ligação insulina e IGF 1 e efeitos no crescimento das células, a insulina aspártico comportou se de uma maneira que se assemelhava muito à insulina humana.
In in vitro tests, including binding to insulin and IGF 1 receptor sites and effects on cell growth, insulin aspart behaved in a manner that closely resembled human insulin.
Penso que a CEE tem aqui autoridade moral para exigir que os Estados Unidos e o Japão se comportem da maneira como a Comunidade se comportou ao incluir esta cláusula na Convenção de Lomé IV.
The Basel Conven tion may be regarded as a second step, even though the Convention does not incorporate such strict require ments as Lomé IV.
Durante a conferência sobre o Afeganistão em Bona em 2001, o Irão comportou se de um modo pragmático e orientado para os resultados uma abordagem que não foi recompensada pelos EUA.
During the Afghanistan conference in Bonn in 2001, Iran behaved in a pragmatic, results oriented way an approach that went completely unrewarded by the US.