Tradução de "confiado" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Tom não pode ser confiado.
Tom can't be relied on.
Não deviamos ter confiado nele.
We shouldn't have trusted him.
Tom deveria ter confiado em mim.
Tom should've trusted me.
Eu não devia ter confiado em você.
I should not have trusted you.
Eu não deveria ter confiado no Tom.
I shouldn't have trusted Tom.
Tom não deveria ter confiado em Maria.
Tom shouldn't have trusted Mary.
Eu não devia ter confiado em você.
I shouldn't have trusted you.
Eu lamento não ter confiado em você.
I'm sorry I didn't trust you.
A CEDEAO é o parceiro confiado de Bissau.
ECOWAS is Bissau's trusted partner.
O direito de decidir foi confiado à população.
Finally, Mr President, I hope we can look forward to some leadership from the United Kingdom.
Eve, querida, sei que nunca devia ter confiado nela.
Eve, darling, I know I should never have trusted her.
É demasiado importante para ser confiado a qualquer indivíduo.
It is too important to be entrusted to any individual.
Um homem que quebra a promessa não pode ser confiado.
A man who breaks his promises cannot be trusted.
Ficam envergonhados por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Ficam envergonhados por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
They were confounded because they had hoped they came thither, and were ashamed.
Tudo o resto deve ser confiado a mecanismos de capitalização.
All the rest must be entrusted to funding mechanisms.
Receio que tenham confiado demasiado nas previsões dos Estados Membros.
I fear that you have placed too much trust in Member States' forecasts.
Devia ter confiado nos meus instintos, como confiou nos seus.
I should have followed my instinct about you, as you followed yours.
Se eu soubesse mais de seu caráter, não teria confiado nele.
Had I known more about his character, I would not have trusted him.
O Tribune tinha confiado nas sondagens para tirar a sua conclusão.
The lt i gt Tribune lt i gt had relied on polls to come to their conclusion.
Um total de 89 656 páginas foi confiado à tradução extema.
In total, 89 656 pages were sent for external translation.
O único engano aqui... foi ter confiado no teu amigo transmorfo!
The only mistake here was me trusting your shapeshifting friend.
O que sim importa, é que te tenha confiado seu concerto.
A little sad perhaps. But it doesn't matter.
Sabia que o Roy não devia ter confiado na Annie Arsénico.
I knew Roy shouldn't have trusted that Arsenic Annie.
Espero que ele não tenha feito amizades e tenha confiado nelas.
I hope he hasn't made any and hasn't taken them into his confidence.
segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
É este, em todo o caso, o mandato que lhes foi confiado.
That, in any case, was the mandate given them.
Talvez devesse ter confiado mais nele mas agora é tarde de mais.
Perhaps I should have trusted him more but it's too late now.
Agradeço à Ten Collection por me ter escolhido e ter confiado em mim.
Thank you to the Ten Collection for choosing me to be a part of this project.
Sem isso, nunca lhes teria confiado... uma missão tão importante como as peles.
Without that, I never would have trusted them... on a mission as important as a fur deal.
Pareceme que a Hildy se sentirá envergonhada por não ter confiado em si.
I'm afraid Hildy'll feel ashamed to think she hasn't trusted you.
E eu fui a mais idiota do mundo por ter confiado em ti.
And I was the fool of the world for trusting you.
Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
Escrevo te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
Escrevo te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Pela minha parte, zelarei por isso no âmbito do relatório que me foi confiado.
I shall personally do my best to ensure that this happens in the report that I have been asked to produce.
Se tivesse estado próxima de ti, podias ter confiado em mim, mas tinhas medo.
If I'd been really close to you, you could've confided in me... but you were afraid to.
Ó fiéis, não atraiçoeis Deus e Mensageiro não atraiçoeis, conscientemente, o que vos foi confiado!
O you who believe, do not be faithless to God and His Apostle, nor violate your trusts knowingly.
Ó fiéis, não atraiçoeis Deus e Mensageiro não atraiçoeis, conscientemente, o que vos foi confiado!
O People who Believe! Do not betray Allah and His Noble Messenger, nor purposely defraud your trusts.
Ó fiéis, não atraiçoeis Deus e Mensageiro não atraiçoeis, conscientemente, o que vos foi confiado!
O believers, betray not God and the Messenger, and betray not your trusts and that wittingly
Ó fiéis, não atraiçoeis Deus e Mensageiro não atraiçoeis, conscientemente, o que vos foi confiado!
O Ye who believe! defraud not Allah and the apostle, nor defraud your trusts while ye know.
Ó fiéis, não atraiçoeis Deus e Mensageiro não atraiçoeis, conscientemente, o que vos foi confiado!
O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you).
Ó fiéis, não atraiçoeis Deus e Mensageiro não atraiçoeis, conscientemente, o que vos foi confiado!
O you who believe! Do not betray God and the Messenger, nor betray your trusts, while you know.