Tradução de "confiem" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Confiem em nós. | Trust your country. |
Confiem, mas verifiquem. | Trust, but verify. |
Não confiem nela. | Don't trust her. |
Apenas confiem em mim. | Just trust me. |
Nunca confiem nos sentidos. | Never trust your senses. |
Confiem no painel de instrumentos. | Trust your instrument board. |
Sou seu sacristão. Confiem em mim. | I'm your sacristan, so trust me! |
Confiem no vosso país. Invistam, invistam, invistam. | Invest, invest, invest. |
Digo vos confiem em vocês mesmos e acreditem. | I say to you, trust yourself and believe. |
Espanta me que os meus colegas eurodeputados não confiem nas assinaturas electrónicas mas confiem nas mensagens por fax, que frequentemente dão azo a fugas de informação. | I am amazed at my fellow MEPs' distrust of electronic signatures, but confidence in fax messages, which often lead to information leaking out. |
Não têm de se lembrar desta parte, mas confiem em mim. | You don't have to remember that part, but trust me. |
ROMEO E confiem em mim, o amor, no meu olho para você | ROMEO And trust me, love, in my eye so do you |
Novamente, se quisermos que as pessoas confiem num equipamento, este tem que parecer confiável. | So again, if we want people to trust a device, it has to look trustworthy. |
Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida e as tuas viúvas confiem em mim. | Leave your fatherless children, I will preserve them alive and let your widows trust in me. |
Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida e as tuas viúvas confiem em mim. | Leave thy fatherless children, I will preserve them alive and let thy widows trust in me. |
Espero, pois, que o Parlamento e a Comissão confiem naquilo que será votado amanhã nesta assembleia. | I hope Parliament and the Commission will be true to the outcome of tomorrow's vote. |
Se alguém tentar vender a vocês algo com um cérebro junto, não confiem apenas em suas palavras. | If someone tries to sell you something with a brain on it, don't just take them at their word. |
Eles estavam procurando pela Pepsi perfeita, e eles deveriam ter procurado pelas Pepsis perfeitas. Confiem em mim. | They were looking for the perfect Pepsi, and they should have been looking for the perfect Pepsis. Trust me. |
Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem. | Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator. |
Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem. | Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator. |
Daí que eles confiem na Coca Cola para o seu marketing. E qual é o segredo do seu marketing? | So, they rely on Coca Cola in terms of its marketing, and what's the secret to their marketing? |
Agora, eu sou muito a favor do iPad, mas confiem em mim cheirá lo não lhes levará a lugar algum. | Now, I am all for the iPad, but trust me smelling it will get you nowhere. |
No entanto, para se aproveitarem todas as vantagens da sociedade da informação, é necessário que as pessoas confiem no sistema. | Yet, in order to fully realise the advantages of the information society, people need to be able to trust the system. |
Magoa me que não confiem em mim o suficiente para saber quando alguém se está a aproveitar de mim ou a mentir me. | It hurts my feelings that you don't trust me enough to know if somebody's taking advantage of me or lying to me. |
De facto, Romney e Ryan não avançaram detalhes sobre o modo como reduziriam o défice fiscal, apoiando se em afirmações do tipo confiem em mim . | To be sure, Romney and Ryan have failed to provide specifics about how they would reduce the fiscal deficit, relying on trust me assertions. |
Peço lhes que confiem na Presidência francesa do Conselho e do Conselho Europeu para fazer avançar esta causa do alargamento do voto por maioria qualificada. | I would urge you to trust the French Presidency of the Council and the European Council to further the cause of extending qualified majority voting. |
Mas não pensem por isso que o Grupo dos Verdes vos propõe que confiem o futuro do regime das pensões públicas nas mãos dos grandes financeiros. | Do not think, however, that the Group of the Greens is suggesting that we entrust the future of pensions to the Ministers of Finance. |
Confiem em mim quando se deixava crescer um bigode em 2003, e nós éramos 30 na altura, muito antes do irónico movimento do bigode hipster, (Risos) ... criou muita controvérsia. | Now trust me, when you're growing a mustache back in 2003, and there were 30 of us back then, and this was before the ironic hipster mustache movement (Laughter) it created a lot of controversy. |
Naquele momento, a nossa erudição pode nos dizer que isto é uma bacanal mas, se fizermos o nosso trabalho bem feito e deixarmos o jargão à porta, confiem no vosso instinto. | In that moment, our scholarship can tell you that this is a bacchanal, but if we're doing our job right, and you've checked the jargon at the front door, trust your instinct. |
Se queremos que confiem em nós, temos de responder ao apelo de todos os que, em todo o mundo, no Médio Oriente, na própria Comunidade ou na Jugoslávia, confiam na Europa. | If Parliament wishes to retain its credibility, it must respond to the appeals of all those in the Middle East, in Europe itself, in former Yugoslavia and throughout the world who place their hopes in the European Com munity. |
É nisso que estamos a trabalhar, para levar o software a locais onde as pessoas confiem nele, saibam como usá lo, alimentá lo com antecedência com a microinformação que estimula a recuperação. | So that's what we're working on. We're working on getting the software to places so people expect it, so people know how to use it and so it can be filled ahead of time with that micro information that drives recovery. |
Confiem ao mercado político intergovernamental as decisões sobre aquilo que deve ser a Europa e o senhor faz uma projecção e diz quando formos vinte e cinco ou trinta, teremos de eleger um de nós. | But I believe equally firmly that the countries with which we have concluded association agreements as a prelude to membership should be brought into close political cooperation with the Community, and I therefore call for a guest status in European political cooperation for Poland, Hungary and Czechoslovakia. |
que esses direitos devem ser objecto de tutela em todos os Estados Membros participantes de acordo com os respectivos sistemas jurídicos e que esta situação justifica que se confiem essas funções os bancos centrais nacionais ( BCN ) | whereas such copyright needs to be administered and enforced , inter alia , in all participating Member States according to the individual national legal systems , and this situation warrants entrusting such functions to the national central banks ( NCBs ) |
As empresas de investimento assegurarão que , caso confiem a terceiros a execução de funções essenciais para a prestação de um serviço de forma contínua e satisfatória aos seus clientes , serão tomadas medidas razoáveis para evitar riscos operacionais adicionais . | An investment firm shall ensure that , when relying on a third party for the performance of functions which are critical for the provision of continuous and satisfactory service to clients , that it takes reasonable steps to avoid undue additional operational risk . |
Para isso, é preciso que os Estados Membros confiem à Comissão um mandato de negociação claro para que, na 33ª sessão da assembleia da OIAC, em 2001, possa defender firmemente os objectivos em matéria de política ambiental e dos transportes. | That means the Member States must give the Commission a clear negotiating mandate so that at the time of the 33rd session of the ICAO Assembly in 2001, it can vigorously pursue the environmental and transport policy objectives. |
Porém, para conseguirmos assegurar maior confiança no euro, é preciso que os povos da Europa e os mercados financeiros mundiais confiem mais no modo como os senhores exercem a vossa política e nos métodos que utilizam para assegurar a estabilidade monetária. | But if there is to be greater confidence in the euro, the people of Europe and money markets throughout the world must have greater confidence in how you exercise your policy and how you intend to achieve monetary stability. |
Veja, não sei quantos de vocês fez isto com seus filhos mas se vocês fizerem, por favor, confiem em mim, é a maior pressão que você pode colocar em uma criança, dizer... Nós temos certeza que você sempre vai fazer a coisa certa. | Now, I don't know how many of you have ever done that with your kids, but if you do, please trust me, it's the most pressure you can put on a child, to say we trust you that you will always do the right thing. |
Em vez de poder reunir todos os lideres chave numa única sala, para uma decisão conjunta, olhá los nos olhos e construir a sua confiança e conseguir que eles confiem em nós, estou agora a liderar uma força que está dispersa e tenho de usar outras técnicas. | And instead of being able to get all the key leaders for a decision together in a single room and look them in the eye and build their confidence and get trust from them, I'm now leading a force that's dispersed, and I've got to use other techniques. |
O Conselho de Ministros comportou se como Moisés a entregar as Tábuas da Lei, e os pescadores, a quem se pede que confiem na Europa azul, não poderão de forma alguma sentir essa confiança quando as pessoas que elegem para falar em seu nome, como eu, nem sequer são consultadas. | The European Parliament itself, in its resolution of 22 January, which is to say only a few days before the end of the negotiations, called for 'an agreed settlement of the problem so as to remove the danger of a trade war'. |
Considero muito importante que os estudantes de pós graduação de toda a América Latina e das Caraíbas possam escolher as universidades e os centros de formação de nível superior em que mais confiem e onde desejem aprofundar os seus estudos, e isso fortalecerá ainda mais as relações entre as nossas duas regiões. | I believe it is very important for postgraduate students across Latin America and the Caribbean to be able to choose what they consider to be the most reputable and appropriate university or higher education institution in which to pursue their studies. In this way, the relationship between our regions will be strengthened still further. |
Essas normas mínimas comuns deverão ser também respeitadas pelos Estados Membros nas medidas que devam tomar ao abrigo das disposições nacionais quando confiem por contrato às entidades externas referidas no n.o 2 do artigo 2.o da Decisão 2001 264 CE tarefas que envolvam, impliquem e ou contenham informações classificadas da União Europeia. | These common minimum standards should also be complied with by Member States, for measures to be taken, in accordance with national arrangements, where they entrust by contract tasks involving, entailing and or containing EU classified information to external entities referred to in Article 2(2) of Decision 2001 264 EC. |
Dessa forma, ser nos á impossível exigir que quer os agentes económicos quer os agentes sociais, confiem no projecto europeu e que empreendam os projectos, as mudanças e as reformas estruturais que se impõem a nível económico, laboral e social, por forma a poderem estar aptos a vencer o desafio da competitividade nesta economia globalizadora, que marca a actualidade. | And the appalling consequences of giving up national and Community preference are fully demonstrated by the madness in which we are wrongly persisting with regard to European immigrants and so called political refugees. |
Essas normas mínimas comuns devem ser também respeitadas pelos Estados Membros nas medidas que devam tomar ao abrigo das disposições nacionais quando confiem por contrato ou convenção de subvenção às entidades externas referidas no n.o 2 do artigo 2.o das disposições da Comissão em matéria de segurança tarefas que envolvam, impliquem e ou contenham informações classificadas UE. | These common minimum standards should also be complied with by Member States, for measures to be taken in accordance with national arrangements, where they confer by contract or grant agreement, tasks involving, entailing and or containing EU classified information on the external entities referred to in Article 2(2) of the Commission provisions on security. |
Penso que somos um espaço que, dentro de todo este contexto, tem de criar condições para que os seus cidadãos tenham confiança no futuro deste espaço, condições para que tenham confiança na democracia e nos direitos humanos, condições para que tenham confiança nas realizações sociais, no emprego, no crescimento e, de um modo geral, condições para que confiem na nossa capacidade de responder aos graves problemas que afectam as nossas sociedades. | We are an area which, I believe, within all this, must create conditions for confidence in the future of this area in its citizens, conditions for confidence in democracy and human rights, conditions for confidence in social achievements, employment, growth and, in general, conditions for confidence in our ability to respond to the serious problems of our societies. |