Tradução de "confinada" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Leila foi confinada para tratamento. | Layla was locked up for treatment. |
Chilenos vêm construindo com alvenaria confinada por décadas. | Chileans have been building with confined masonry for decades. |
Utilização confinada de micror ganismos geneticamente modifi cados | Contained use of genetically modified organisms |
Ordeno que a Princesa Khairuzan fique confinada ao palácio. | I command that the Princess be confined to the Palace. |
O povo Chileno tem praticado a alvenaria confinada há décadas. | Chileans have been building with confined masonry for decades. |
Mrs. Sebastian está muito doente e confinada à sua cama. | Mrs. Sebastian is very ill and confined to her bed. |
Ele chamou seu chefe, e mostrou os materiais de alvenaria confinada. | He took his boss aside, and he showed him the materials on confined masonry. |
Está apenas confinada ao gado dos condados de Cumbria e Devon. | It is confined to cattle only in the counties of Cumbria and Devon. |
Architecture for Humanity, para trazer mais conhecimentos de alvenaria confinada para o Haiti. | Architecture for Humanity, to bring more confined masonry training into Haiti. |
Assim, qualquer possível ameaça à concorrência fica confinada a áreas Umitadas daquele país. | Any threat to competition was thus confined to limited areas within the United Kingdom. |
Ele alertou o seu chefe, e mostrou lhe os materiais usados na alvenaria confinada. | He took his boss aside, and he showed him the materials on confined masonry. |
A Maldição dos Recursos Naturais está confinada aos países abaixo de um limiar de governação. | The resource curse is entirely confined to countries below a threshold of governance. They still go up in the short run. |
Gostaria de saber se a Perspectiva Financeira foi confinada a alguma espécie de oblívio prematuro. | What do we have in practice? We have three funds which are geared towards the less advantaged regions the Social Fund, the Regional Fund and the Agricultural Guidance Fund. |
Esta descoberta desfaz as nossas esperanças de que a doença estivesse confinada ao Reino Unido. | This discovery dashes our hopes that the disease could be confined to the UK. |
Ao que se sabe, só poderão ser subvencionados projectos nacionais , com dimensão confinada aos Estados membros. | Only 'national' projects applicable within Member States are, reportedly, eligible for subsidies. |
A má notícia é que essa espécie de compaixão seletiva pelos parentes é naturalmente confinada à família. | The bad news is that this kin selected compassion is naturally confined to the family. |
Em sistemas onde há radiação térmica confinada, a energia de tal radiação também integra a energia térmica. | Macroscopically, the thermal energy of a system at a given temperature is proportional to its heat capacity. |
Nós somos filhos de Cesare Beccaria gostaríamos que essa herança não ficasse confinada na geografia da Europa. | We are the children of Cesare Beccaria we do not want our heritage to be confined within the borders of Europe. |
As autoridades alemãs estão convencidas de que a origem da contaminação está confinada àquele armazém em particular. | The German authorities are satisfied that the origin of the contamination is confined to that particular warehouse. |
É verdade que não existe legislação comunitária específica relativa à utilização confinada de plantas e animais geneticamente modificados. | It is true that there is no specific Community legislation for the contained use of genetically modified plants and animals. |
Por outro lado, nunca conseguiremos um mundo 100 puro, 100 esterilizado, onde cada accitivade esteja confinada por considerações ambientais. | That is why my embarrassment, and my disappoint ment, Mr President, ladies and gentlemen, is pro found. |
Verdadeira baixada é confinada para tiras costeiras um pouco apertadas junto às costas do mar Negro e do mar Mediterrâneo. | True lowland is confined to a few narrow coastal strips along the Aegean, Mediterranean, and Black Sea coasts. |
A potência etrusca estava agora confinada exclusivamente à sua própria região, e Roma tornara se na cidade dominante do Lácio. | The Etruscan power was now limited to Etruria itself, and Rome was the dominant city in Latium. |
Todavia, esta não linearidade é geralmente pequena e está confinada aos indivíduos que atingem níveis plasmáticos baixos com doses baixas. | However, the non linearity is generally small and is confined to those subjects who achieve low plasma levels at low doses. |
Assim, quando alcançamos a Matéria Principal... no centro do Plasma... esta existe lá (confinada) por milhões e milhões de anos. | So, when you go for a Principal Matter... the Principal Matter in the centre of the plasma exists for millions and millions of years. And every time it comes out to the length or strength of an electron. |
A DG XIII é uma verdadeira mina de competência que se desperdiça se ficar confinada à I D pré competitiva. | DG XIII is a mine of competence which is wasted if it is confined to pre competitive R and D. |
A intenção nunca foi a de ficar confinada ao continente europeu, era sim, tal como a própria cristandade, uma aspiração universalista. | Never meant to be confined to the European continent, it was, like Christianity itself, a universalist aspiration. |
Ele morreu em 1506 e Joana foi considerada doente mental e acabou confinada em um convento pelo restante de sua vida. | After Philip's death that same year, Joanna was deemed mentally ill and was confined to a nunnery for the rest of her life. |
Atualmente a AIDG está trabalhando com a consultora de engenharia KPFF, Arquitetura para Humanidade , para fornecer treinamentos de alvenaria confinada ao Haiti. | Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers, Architecture for Humanity, to bring more confined masonry training into Haiti. |
Os abássidas continuaram a manter uma presença, uma ilusão de autoridade, confinada a assuntos religiosos, no Egito, sob o reinado dos Mamelucos. | The Abbasid caliphs in Egypt continued to maintain the presence of authority, but it was confined to religious matters. |
Aproxidamente 20 da concentração de everolímus no sangue total está confinada ao plasma nos doentes oncológicos a tomar everolímus 10 mg dia. | Approximately 20 of the everolimus concentration in whole blood is confined to plasma in cancer patients given everolimus 10 mg day. |
Aproxidamente 20 da concentração de everolímus no sangue total está confinada ao plasma nos doentes oncológicos a tomar Votubia 10 mg dia. | Approximately 20 of the everolimus concentration in whole blood is confined to plasma of cancer patients given Votubia 10 mg day. |
A energia atrelada à radiação térmica confinada também integra a energia interna, e sua contribuição inclui se usualmente na parcela de energia térmica. | It does, however, include the contribution of such a field to the energy due to the coupling of the internal degrees of freedom of the object with the field. |
Obviamente, o trabalho deve prosseguir, já que se trata de uma matéria demasiado importante para ficar confinada a um único programa comu nitário. | The third important factor is that we have so far achieved particularly advanced conditions of safety technology as regards this type of underground storage in the |
Note se que a produção em larga escala de salmão de viveiro na Comunidade está confinada ao Reino Unido (Escócia) e à Irlanda. | It should be noted that large scale farming of farmed salmon in the Community is confined to the United Kingdom (Scotland) and Ireland. |
Tal como a SIDA, também esta doença infecciosa não está confinada a uma só região, a um só povo ou a uma só nacionalidade. | Like AIDS this infection is not confined to any one region or to any one people or any one nationality. |
Dever se á salientar que a crise não se transformou, em momento algum, num motim generalizado e que permaneceu essencialmente confinada a operações militares. | It should be emphasised that the crisis did not turn at any time into a widespread mutiny and remained essentially confined to military operations. |
Todavia, para ser eficaz, essa medida não pode manter se confinada à União, tem de ser generalizada a nível internacional por intermédio da OMI. | If it is to be effective, however, this measure should not be confined to the European Union. Rather, the International Maritime Organisation should intervene to make it international law. |
Diretiva 2009 41 CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 6 de maio de 2009, relativa à utilização confinada de microrganismos geneticamente modificados | Regulation (EC) No 1907 2006 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) and establishing a European Chemicals Agency |
Diretiva 2009 41 CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 6 de maio de 2009, relativa à utilização confinada de microrganismos geneticamente modificados | Directive 2009 41 EC of the European Parliament and of the Council of 6 May 2009 on the contained use of genetically modified micro organisms |
A maneira abaixo é usando alvenaria confinada, onde as paredes são presas juntas, e a construção é simétrica, e irá ficar em pé nos terremotos. | The way at the bottom is a confined masonry building, where the walls are tied together, the building is symmetric, and it will stand up to an earthquake. |
O ballet termina com a morte de Ludwig por afogamento enquanto confinada a um asilo, definido para a música dramática para o terceiro ato conclusão. | The ballet finishes with Ludwig s death by drowning while confined to an asylum, set to the dramatic music for the Act Three conclusion. |
Ao mesmo tempo, a resposta lógica a recursos limitados será confinada às despesas da Comunidade sobre a política da coesão relativamente aos casos mais necessitados. | All the same, the logical response to limited resources would be to confine Community expenditure on cohesion policy to the most deserving cases. |
Diretiva 2009 41 CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 6 de maio de 2009, relativa à utilização confinada de microrganismos geneticamente modificados (reformulação) | Regulation (EC) No 1829 2003 of the European Parliament and of the Council of 22 September 2003 on genetically modified food and feed |
A sua actividade principal está confinada ao papel de intermediário, comparável à actividade de uma agência imobiliária ou de emprego, que junta a procura à oferta. | Their core activity is entirely confined to an intermediary role, comparable with that of an estate agent or employment agency, which bring together supply and demand. |