Tradução de "contentar se" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Aprenda a se contentar com pouco. | Learn to be content with little. |
Terão de se contentar com isto. | You must be content with that. |
Eu não quero que se contentar com um parceiro | I do not want to settle for a partner |
Não tenho slides, então vocês terão de se contentar comigo. | There are no slides, so you'll just have to be content with me. |
Se contentar com o que voc? tem e pedir mais. | Be content with what you have and ask for more. |
Estas indústrias não se vão contentar em corromper a nossa Internet. | These industries will not be content with breaking our Internet. |
Não terá algum temor, mas se sou fácil de contentar, não? | So you're eager to exhibit your prowess, eh? Why, i believe you're nervous. |
Ele é difícil de contentar. | He is hard to please. |
Creio que terão de se contentar com um substituto, o senhor Dwyer. | Mr Kerr has never been seen except when he threw a nice cocktail party on taking office. |
Tive razão em não me contentar com menos, porque tudo se realizou. | I was right not to settle for second best, right to keep hoping, because it's all come true. |
Nem sempre é possível contentar a todos. | You can't always make everyone happy. |
Senhor Presidente, podemos contentar nos com isso? | Madam President, is that enough? |
Não podemos contentar nos com objectivos competitivos. | In that context, we cannot be satisfied with highly competitive objectives. |
Contentar me ei em fazer duas observações. | I shall content myself with making two points. |
Não poderemos contentar nos com meias medidas. | We will not be satisfied with half measures. |
Será que se pode ter a versão em latim para contentar toda a gente? | Could we have a version in Latin so that everyone will be happy? |
A Comissão pode assim contentar se com uma estimativa prudente para as suas necessidades. | The Commission can therefore make do with a cautious estimate for its purposes. |
Não podemos contentar nos com listas de compras. | The Socialist group will support this report. |
Não podemos contentar nos com medidas de cosmética. | We should not be satisfied with purely cosmetic measures. |
A verdade é que a União Europeia não pode contentar se em produzir normas de direito. | For the European Union cannot confine itself to producing legislative rules. |
Por isso quero contentar me com algmas observa ções. | I will therefore make do with a few comments. |
Todavia, não devemos contentar nos com o avanço registado. | We cannot, however, be satisfied with the progress made up to the present day. |
Se um homem começar com certezas, terminará em dúvidas mas se ele se contentar em começar com dúvidas, terminará em certezas. | If a man will begin with certainties, he shall end in doubts but if he will be content to begin with doubts he shall end in certainties. |
Não tinha carne fresca no mercado hoje, então vocês terão que se contentar com alguma coisa enlatada. | There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. |
Para terminar, creio sinceramente que a Europa social não pode contentar se com discursos e boas intenções. | I sincerely hope, in conclusion, that social Europe cannot be satisfied with mere words and pious hopes. |
Precisa deste velho truque que consiste em contentar se com falsas vitórias face à burocracia de Bruxelas. | He needs the old trick of treating himself to false victories when faced with the bureaucracy of Brussels. |
A questão que se coloca actualmente aos europeus é Poderão e, mais importante, deverão contentar se com o seu estatuto? | The question for Europeans today is whether they can and, more important, should be content with their status. |
Se forem uma criança cega na Índia, vão, muito provavelmente, ter de se contentar com, pelo menos, duas más notícias. | If you are a blind child in India, you will very likely have to contend with at least two big pieces of bad news. |
De fato tem ferrado a industria para contentar os financeiros. | You've actually screwed industry in order to keep financiers happy. |
Quanto a nós, tínhamos que nos contentar em apresentar alterações. | Indeed, this is what the Assembly had decided. |
Não podemos contentar nos com menos nesta grande fase histórica. | We must not settle for less at this great, historic time. |
Em primeiro lugar, a intransigência das lideranças locais de se contentar com nada menos que suas demandas máximas. | First, the intransigence of local leaders to settle for nothing less than their maximum demands. |
O crítico é uma pessoa que se gaba de ser difícil de contentar porque ninguém procura contentá lo. | A critic is a person who boasts himself hard to please because nobody tries to please him. |
A partir de agora, terá que se contentar em cumprir a sua função, e apenas a sua função! | He should in future stick to doing his job and no more than his job! |
Te mos que nos contentar com o que nos foi dado. | It should also be remembered that little or no advance has been made towards creating the action programme for the social charter. |
Temos de contentar nos, pois, com aplicar um sistema transitório, intermediário. | (Applause) PRESIDENT. The debate is closed. |
Não podemos continuar a contentar nos com a nossa rotina habitual. | We can no longer be satisfied with our usual routine. |
A CE não deve manter se alheia à situação durante tanto tempo, ou contentar se com colaborar apenas na administração da crise. | The Community must not stay so long on the sidelines or indulge so much in simple cisis management. |
Em particular, Merkel quer ser reeleita em 2013, e parece contentar se em deixar a Europa para mais tarde. | In particular, Merkel wants to be re elected in 2013, and appears content to leave Europe for later. |
Tiveram que se contentar com a ajuda de amigos e até mesmo do pai de Gaston, conde d Eu. | They had no alternative but to accept help from their few friends and from Gaston's father. |
Não nos podemos contentar em dar continuidade no essencial a algo que se mostrou insuficiente e errado no passado. | We cannot simply forge ahead with something that in the past has shown itself to be inappropriate and wrong headed. |
E isso, pessoalmente, enquanto socialista, não pode contentar me nem satisfazer me. | Fourth, the citizens and trade union forces in Europe must be brought into that battle, and the social aspect made the motor of economic development and not just a product of economic results when they are good. |
Na qualidade de responsáveis pela política, não podemos contentar nos com paliativos. | As a body that is responsible for policy, we should not content ourselves with simply papering over the cracks. |
A verdade é que não podemos contentar nos em lamentar as vítimas. | We cannot limit ourselves to lamenting the victims. |
Por conseguinte, contentar me ei em fazer algumas perguntas à senhora Comissária. | I shall, therefore, limit myself to asking the Commissioner a few questions. |