Tradução de "conveniências" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Conveniências - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Devemos fazer o que queremos, mas conveniências são conveniências!
I'm all for doing as I like, but etiquette is etiquette.
Faloume de conveniências!
He kept talking... about propriety.
Na realidade, o controlo democrático tem estado subordinado às conveniências burocráticas.
The performance of Member States in the face of the hideous tragedy in Yugoslavia has betrayed a sad absence of political will to act decisively and coherently.
Quanto a Fanfan, nós acertaremos a suas contas... conforme as nossas conveniências.
As for Fanfan, we shall deal with him... in our best interest.
O senhor parece que vai reescrevendo a História de acordo com as suas conveniências.
You seem to rewrite history as it suits you.
2. que a cidadania europeia é incindível e não pode estar ao sabor de conveniências intergovernamentais tais
I must make the point that, contrary to what the rapporteur told the Luxembourg press, I did not put down any amendment to the proposal for a directive and to the amendments relating to it.
Afirmámo lo sempre e não podemos raciocinar de mo do diferente de um dia para o outro, segundo as nossas conveniências.
We have always declared this to be so, and we cannot argue differently from one day to the next depending on what suits us.
A agricultura europeia tem de ser apoiada e não assassinada, no altar das conveniências do GATT, pelo punhal dos Estados Unidos.
That is why we are unable to vote for the REX Committee's draft resolution which supports the Commission action.
É este o nosso desejo, e é também o convite que dirigimos calorosamente aos nossos governos, mesmo para além das conveniências.
That is what we hope for and is the cordial message that we are sending our governments, even if it goes against their interests.
Mas o que me parece inaceitável é aproveitar o pretexto da crise da BSE para forçar reformas ao sabor das conveniências de cada um.
I think it would be unacceptable, however, to use the excuse of the BSE crisis to force through reforms that everyone concerned wishes to see.
Hoje em dia isso acontece com grande frequência para que as carcaças desses animais sirvam as conveniências de outro país, onde os animais são abatidos.
I believe that the opinion of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection is very constructive and its amendments useful.
Não tem nada a ganhar, e entendo que todo este debate deveria ser realizado a nível europeu, sem se pautar pelas conveniências das políticas internas.
It has nothing to gain and I believe that the whole of this debate should be carried out at European level, without following the conventions of domestic politics.
Isso tornara sua convivência com D. João impossível, apesar da paciência que o marido lhe demonstrava, e só por força das conveniências se apresentavam juntos em público.
This made any meaningful marriage to John impossible, despite his show of patience, and only the force of convention had them appear together in public.
Para muitos blogueiros, a vida na área rural de Burkina Faso representa a primeira vez que eles sobreviveram sem o auxílio daquelas simples conveniências que são vistas como naturais.
For many bloggers, life in Burkina Faso s countryside represents the first time they ve survived without the aid of those simple conveniences so often taken for granted.
Nestas obras, Mirbeau questiona as convenções estilísticas dos romances tradicionais, praticando a técnica do collage, transgredindo o código de verossimilhança e credibilidade ficcional, desafiando as conveniências hipócritas da propriedade.
In these works, Mirbeau unsettled traditional novelistic conventions, practicing the technique of collage, transgressing the code of verisimilitude and fictional credibility, and defying the hypocritical rules of propriety.
E, porque ele imaginou que nenhuma pessoa sensata poderia querer mais do que as necessidades, as conveniências e os luxos quotidianos que um Keynes tinha, o problema económico ficaria resolvido.
And, because he imagined that no sane person could want more of the necessities, conveniences, and luxuries of life than a Keynes had, the economic problem would be solved.
Em vez disso, as portas têm se mantido bem fechadas para impedir a entrada desses países até que as regras sejam alteradas segundo as conveniências dos países grandes e ricos da Europa.
Instead, the doors have been tightly closed to keep those countries out until the rules are changed to suit the big and wealthy countries in Europe.
Foi, sem dúvida, decepcionante o facto de o relator britânico conservador me ter informado da sua decisão de prescindir dessas importantes disposições favoráveis a consumidores e utilizadores a troco de conveniências políticas.
It was of course disappointing that the British Conservative rapporteur informed me of his decision to abandon these important provisions for consumers and users in order to achieve political expediency.
E o que acontece, por exemplo, quando encorajamos as nossas linhas aéreas a fecharem o mercado europeu num cartel confortável para servirem as suas conveniências e não para servirem os interesses do passageiro.
They were more carefully chosen than the statement made by her For eign Minister straight after the Association Council meeting. We are happy to note that.
Nova Albuquerque logo se tornou uma cidade próspera que tinha a virada do século, numa população de 8.000 habitantes e todas as conveniências modernas, inclusive um sistema de bondes e a recém criada Universidade do Novo México.
Early 20th century By 1900, Albuquerque boasted a population of 8,000 inhabitants and all the modern amenities, including an electric street railway connecting Old Town, New Town, and the recently established University of New Mexico campus on the East Mesa.
A intenção da resolução parece ser a de nos penalizar tem em vista o clube dos 30 cujas nor mas se destinavam a servir as conveniências de deter minados Estadosmembros. dos quais o Reino Unido não fazia parte.
The intention of the resolution seems to be to penalize us it has in mind the 30 club whose rules were designed to suit certain other Member States, of which the United Kingdom was not one.
Igualmente imoral é a atitude daqueles que, com posições e práticas ditadas pelo oportunismo e pelas conveniências, fomentam a xenofobia e o racismo na Europa, procurando levantar novos muros de Berlim nos espíritos e nas consciências das pessoas.
Equally immoral is the stance of those who, with opportunistic and expedient positions and practices, feed xenophobia and racism in Europe in an endeavour to raise new Berlin walls in people's minds and conscience.
Só assim é possível dar garantias de que a rede, desde a recolha à distribuição, seja uma rede integral que não poderá ser fragmentada ou utilizada apenas em parte e de acordo com as conveniências dos operadores do serviço postal.
This is the only way to guarantee that the network, from collection to distribution, will be a comprehensive network which cannot be broken up or used only in part and according to the convenience of postal service operators.
Mas ainda queremos mais, sentimo nos ressentidos quando não conseguimos o que queremos e somos auto conhecedores o suficiente para sabermos que os luxos transformam se em conveniências e depois em necessidades e que somos muito bons a inventar novos luxos pelos quais aspiramos.
And yet we want more, feel resentful when we do not get it, and are self aware enough to know that luxuries turn into conveniences, and then into necessities and that we are very good at inventing new luxuries after which to strive.
Isto não significa necessariamente que os níveis de vida dos trabalhadores não qualificados irão cair em termos absolutos os mesmos factores que tornam os cérebros humanos menos valiosos podem muito bem estar a trabalhar com a mesma eficácia para reduzirem os custos das necessidades, conveniências e luxos quotidianos.
It is not necessarily the case that unskilled workers standards of living will fall in absolute terms the same factors that make human brains less valuable may well be working equally effectively to reduce the costs of life s necessities, conveniences, and luxuries.
Como aceitar ainda que estes mesmos Estados Unidos, manipulando dois pesos e duas medidas conforme as conveniências, imponham ao fim e ao cabo o embargo às relações comerciais entre países ou empresas que, exercendo o seu direito de soberania, mantenham relações com Cuba, impedindo as suas exportações para os Estados Unidos?
I believe that both parties should concentrate on not how great Cuba might have been, but on how good it can still become.
Na sequência de uma análise das famílias de produtos de drenagem de águas residuais e dada a necessidade de ter em conta as conveniências regulamentares dos vários Estados Membros em termos de reacção ao fogo, devem ser aditados os processos de comprovação da conformidade relativos às características de reacção ao fogo.
Following a review of waste water engineering product families, and the need to accommodate the regulatory needs of the Member States in respect of reaction to fire, the procedures of attestation of conformity in respect of reaction to fire characteristics should be added.
Neste caso foi a própria política de reconhecimento dos novos Estados que despoletou uma agressão por parte de um exército formado na ideologia nacional comunista, e que hoje apenas serve os interesses grãosérvios, exército manipulado pelas várias conveniências do momento. Grande é a responsabilidade da comunidade internacional. Onde está a tão proclamada diplomacia preventiva?
Like you, Commissioner, I have repeatedly said that we are only at the beginning of the Yugoslav drama.
Todo o trabalho das pessoas bem intencionadas, baseado no respeito pelos direitos funda mentais, na recusa de todas as formas de violência e de discriminação, é anulado por conveniências políticas e por manobras ocultas que encorajam a deslocação de populações pobres para zonas industrializadas, guiadas pela enganadora miragem do ganho fácil e da boa vida sem sacrifícios.
We must remember that racist ideas are destructive of a humane, civilised society. We can all be potential victims of someone else's racist attitudes, and if we do not stand up to defend the rights and dignity of others, we cannot expect them to defend our rights when the time comes when we may need their support.
A primeira ideia que tenho a transmitir é que devemos concertar esforços para atingirmos os melhores resultados possíveis, que satisfaçam a necessidade de combater o terrorismo, sem pôr em causa a protecção dos dados na prática, sem afectar os interesses comerciais das nossas companhias aéreas e sem sacrificar as conveniências dos legítimos utilizadores dos transportes aéreos.
My first message is that we should work together for an outcome that achieves the best possible results, responding to the need to combat terrorism while respecting data protection in practice, without damaging the commercial interests of our airlines and without inconvenience for legitimate air travellers.
Em terceiro lugar, que, para além de ra zões que relevam do défice democrático, há tam bém razões de falta de eficácia, pois neste momento constatamos que uma série de importantes pro gramas da Comunidade, que ficaram emperrados no mecanismo estatal centralizador dos países membros e nas suas conveniências não avançam, quando, com uma participação substancial das regiões, iriam por diante.
Thirdly, that apart from reasons of democratic deficit there are reasons of efficiency, given that a series of major Community programmes have become embroiled in the central state mechanism of the Member States and their private intentions. No progress is being made with these programmes, although there would be progress if the regions were to be properly involved.
A questão em relação aos países não comunitários cujos passageiros estão em viagem para mais do que um destino na CEE é que as propostas da Comissão prevêem o controlo de bagagens de mão e de bagagens de porão no porto de destino final, o que, do ponto de vista de todas as pessoas envolvidas nesses controlos, é uma solução sensata e que respeita o equilíbrio de conveniências dessas pessoas.
I am given to understand that the Commission would make the attestation procedure compulsory everywhere also, out of concern for harmonization throughout the Community. I am very surprised by this attitude, since at the outset the Commission itself accepted that there could be two types of procedure in Europe and was prepared to leave the choice to Member States.

 

Pesquisas relacionadas : Conveniências Modernas