Tradução de "decidiste" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Decided Chose Decide Decision Have

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Decidiste?
You did?
Quando decidiste isso?
Just now.
Já te decidiste?
Made up your mind yet?
Já te decidiste?
Have you made up your mind?
O que decidiste fazer?
What did you decide to do?
decidiste aonde ir?
Have you already decided where to go?
Tu decidiste por mim.
You've made up my mind.
E que decidiste fazer?
And what have you decided to do about it?
Já te decidiste, Nedda?
Have you decided yet, Nedda?
Quando é que decidiste ?
When was this decided?
Decidiste ficar em Portland?
Goodbye. Decided to stay in Portland, huh?
decidiste o que fazer?
Have you decided what to do yet?
Tu já decidiste quem vais contratar?
Have you already decided who you're going to hire?
decidiste quem é a mulher?
Have you decided who the woman is?
É evidente que já te decidiste.
Evidently you've made up your mind.
Isso recordame que já te decidiste.
It reminds me, you've made up your mind.
decidiste como? Vais fazêlo com um machado?
Are you gonna do it with an axe?
O que é que decidiste àcerca da mulher?
Have you decided about a woman?
decidiste qual será o assunto de tua tese?
Have you already decided on your thesis topic?
Ainda bem que decidiste ficar para me conhecer melhor.
I'm glad you decided to stay and get acquainted.
Bastoute olhar e decidiste o que querias pensar de mim.
One look and you decided just what you wanted to think about me.
Tu já decidiste o que vais dar de aniversário ao Tom?
Have you made up your mind about what you're going to give Tom for his birthday?
Suponho que já decidiste o que queres fazer quando saíres da faculdade.
I suppose you've decided what you want to do when you get out of college.
Por isso decidiste vingar te! Não, Nelson! Não foi nada disso que aconteceu!
So you decided to get your revenge!
Ainda bem que decidiste revelar tudo, para esclarecer esta coisa horrível, seja lá o que for.
I'm glad you've decided to bring everything out into the open... to clear up this terrible thing, whatever it is.
Vejo que decidiste ganhar coragem, em vez de fugires para ires ter com o teu artista pobre.
You've decided to make a bold front of it... instead of sneaking out to meet your starving artist.
Foste tu que decidiste que estas pessoas são as melhores escolhas para competir para uma liderança de um papel tão critico, ou já reparaste que os candidatos mais pronunciados especialmente os presidenciais, aparecem quase do nada, e, através dos media, é lhes dado crédito meramente através da repetição da sua exposição?
Did you decide that these people are the best choices to compete for such critical leadership, or have you noticed that the most pronounced candidates especially the presidential, sort of come out of nowhere, and, through the media, are given credence merely by repetition of exposure?