Tradução de "defraudar" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Defraudar - tradução : Defraudar - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

A defraudar o público, não é?
Defrauding the public, huh?
Esta não é a única maneira de defraudar dados.
But that's not the only way you can rig your data.
Prendaos por conspiração para nos defraudar, roubar e enganar.
Arrest them at once for conspiracy to defraud, to rob us, to cheat us.
Tivemos de defraudar as expectativas de um grande número de colegas.
We had to disappoint a large number of colleagues.
Querer proceder de outra forma seria defraudar o espírito das nossas instituições.
To wish to proceed in any other way would be to distort the spirit of our institutions.
Não podemos defraudar as expectativas de milhões de europeus quanto a este ponto.
We must not disappoint millions of Europeans in this respect.
Caso não sejam praticáveis e as pessoas os adoptem, estaremos a defraudar expectativas.
If they are not practical and people are agreeing to them, then we will be giving hostages to fortune in this regard.
Trata se, sem dúvida, de uma prática enganosa destinada a defraudar o consumidor.
It is a clearly misleading practice designed to defraud the consumer.
As autoridades italianas descreveram quatro principais mecanismos para defraudar o regime de trânsito comunitário
The Italian authorities described four basic mechanisms for defrauding the Community Transit System
É um poder de que abusou cinicamente, e agora está a tentar defraudar a democracia.
We are certain that Mr Milosevic will fall, possibly this evening, certainly soon.
Quando assumi a Presidência no ano passado, comprometi me perante o meu povo a não o defraudar.
When I took on the Presidency last year, I promised my people not to disappoint them.
Não devemos defraudar as suas expectativas, e, agora mais do que nunca, esses países necessitam da nossa ajuda.
We must not disappoint them in their expectations, and now more than ever these countries need our help.
Não podemos defraudar as expectativas daqueles que contam com a nossa ajuda para terem êxito na sua luta.
We must not fail those who look to us to succeed.
Por isso mesmo também não devemos defraudar as justificadas expectativas de, num futuro breve, se tornarem membros de pleno direito.
That is why we must not disappoint their justified expectations of now shortly being able to become fully fledged members.
O BCE frisa igualmente que não pode ser responsabilizado pela utilização indevida do seu nome , logótipo ou endereço em esquemas que visem defraudar o público .
The ECB also wishes to point out that it cannot be held responsible if its name , logo or address is misused in schemes that are intended to defraud the public .
Se não quisermos defraudar a confiança da população nas regiões em causa, há também que alertar atempadamente para esse facto, de forma clara e sincera.
If we are not to forfeit the trust of people in the affected regions, we must point this out clearly, honestly and at an early stage.
Jensen (PSE). (DA) Senhora Presidente, o presente acordo, correctamente utilizado, poderá dar resposta às expectativas sobre o provedorde justiça, mas incorrectamente utilizado, vai defraudar essas expectativas.
Politically speaking, the deadline of 31 December 1993 suggests that the arrangements adopted by the Council will already be in place at the time of the fourth direct elections to the European Parliament, that is to say in June 1994.
Cabezón Alonso (S). (ES) Senhora Presidente, o Governo cubano voltou a defraudar nos, porque nós, democratas, não podemos admitir como válido o simulacro eleitoral realizado em Cuba.
KOSTOPOULOS (NI). (GR) Madam President, this debate on Yugoslavia has shown that some of our colleagues are still guided by a cold war mentality and continue to associate themselves with American policies which seek to prolong the crisis so that they can impose their own type of stability in the southern Balkans.
É positiva a rejeição das formas ditas simplificadas de revisão dos Tratados, que seria uma forma de defraudar o modelo típico do direito internacional e do direito constitucional.
I welcome the rejection of the so called simplified methods of revising the Treaties, which would constitute an abuse of the traditional model of international and constitutional law.
Trata se do espírito de censura, que chega ao ponto não só de alterar o conteúdo das perguntas por mim apresentadas, mas também de defraudar os meus direitos como deputado.
What we have here is a demon of censorship, which both distorts the content of my questions, and violates my rights as a Member of Parliament.
Está de parabéns a Comissão, a nosso ver, pelo seu trabalho, mas que o Conselho não continue a defraudar nos mostrando a sua congénita incapacidade de decidir, como é tradicional e como é normal nestas matérias.
The Commission should, in our opinion, be congratulated on its work, but the Council must not continue to defraud us, demonstrating its congenital inability to take a decision, as is traditional and as usually happens in these matters.
A Comissão salienta que o facto de uma empresa não conseguir realizar lucros numa determinada actividade comercial não lhe permite participar numa colusão secreta com concorrentes por forma a defraudar os clientes e os outros concorrentes.
The Commission observes that the fact that an undertaking may not happen to make profits on a certain commercial activity is no licence for it to enter into secret collusion with competitors to cheat customers and other competitors.
É um sinal de que não estamos dispostos a defraudar os cidadãos da União e de que propomos soluções para uma Comunidade que seja não só transparente e democrática, mas também, Senhora Presidente, eficaz e capaz de progredir.
This will mean, of course, increasing public awareness and public debate in those countries.
Senhor Presidente, lamento desapontar o colega Trakatellis, mas é relativamente fácil defraudar a sua expectativa de que os membros da Convenção estejam agora a escutar nos, de modo a começarem a encarar a política de saúde como uma prioridade.
Mr President, I fear that I must disappoint Mr Trakatellis, something that is relatively easy when he hopes that the members of the Convention are now listening and will suddenly start regarding health policy as a priority.
Apesar dos seus limites, votaremos a favor deste relatório, visto ser uma manifestação, ainda que muito tímida, de oposição a uma lógica neoliberal segundo a qual a tributação dos lucros é, por definição, uma imposição indevida que é legítimo defraudar.
In spite of its limitations, we shall vote in favour of this report as one way, admittedly too timid a way, of rebelling against the neo liberal rationale according to which the taxation of profit is by definition an unwarranted deduction, in connection with which it is legitimate to commit fraud.
Por isso, neste momento, precisamos também de vontade, que não só de método, para não defraudar as legítimas expectativas dos cidadãos, expectativas de homens e mulheres cujo trabalho é defender a nossa liberdade, garantir a nossa segurança e tornar a justiça mais acessível.
So what we need today is resolve as much as method, in order not to disappoint public opinion' s legitimate expectations as also the men and women whose job it is to protect our freedom, guarantee our security and ensure that justice becomes more accessible.
Não obstante o consenso geral quanto à existência da crise, afigurou se extremamente difícil determinar ao certo a quantidade de fraude no trânsito ou mesmo os montantes em que os transportadores de carga e outros agentes estavam a defraudar os vários serviços alfandegários nacionais.
Notwithstanding the general agreement that the crisis existed, it was extremely difficult to establish how much transit fraud was taking place, or even what amounts by freight forwarders and other principals to the various national customs services.
Em segundo lugar, no que respeita às alterações, as minhas primeiras quatro alterações acrescentam considerandos que se destinam a tomar mais flexível a parte dispositiva, limitando as excepções e prevendo sanções em relação àqueles que utiliza riam a simplificação ou a flexibilidade com o fim de defraudar.
With regard to the amendments, my first four amendments are additions to the recitals which are intended to increase flexibility whilst restricting exemptions, and they provide sanctions for anyone using the new simplication or flexibility to commit fraud.
Se, como espero, a assembleia aprovar a proposta da Comissão da Agricultura, caberá ao Conselho a responsabilidade de não defraudar as nossas expectativas que são, no fim de contas, as dos cidadãos das Canárias, da Madeira, dos Açores, da Martinica, da Guadalupe, da Reunião e da Guiana.
If, as I hope, Parliament adopts what the Committee on Agriculture and Rural Development is submitting for its opinion, it will be the Council of the Union that will have the responsibility of not disappointing our expectations, which are in fact those of the people of the Canary Islands, Madeira, the Azores, Martinique, Guadeloupe, Réunion and Guyana.
No meu relatório, apelo à definição de um caminho individual para cada um dos Estados Membros, na perspectiva de evitar que a tendência política de se pensar em termos de curto prazo venha a defraudar as expectativas das pessoas em relação à reforma e aos cuidados de saúde.
In my report, I am asking for an individual path to be sketched for every Member State, so that the political tendency to indulge in short term thinking will not prejudice the just pension and care expectations of people.
Dado o azeite ser um produto miscível, e para que não haja quebras na rastreabilidade e no controlo, o acondicionamento só pode ser efectuado por operadores devidamente autorizados, na área geográfica de origem, de forma a garantir a qualidade e autenticidade do produto e não defraudar as expectativas do consumidor.
As olive oil is a miscible product, in order to prevent any impairment of traceability at the time of inspection, market preparation may be carried out solely by properly approved operators in the area of origin in order to guarantee the quality and authenticity of the product and to prevent consumers from being misled.
Em vez de praticarem uma destruição criativa conforme sugerido por Schumpeter, os banqueiros têm se dedicado à criação destrutiva, com o objectivo de defraudar os clientes sempre que a oportunidade espreita, enquanto se protegem dos olhares atentos dos reguladores (e até da gestão de topo) por detrás de um véu de complexidade.
Instead of Schumpeter s creative destruction, bankers have engaged in destructive creation in order to gouge customers at every opportunity while shielding themselves behind a veil of complexity from the prying eyes of regulators (and even top management).
. Em matérias que envolvem a aplicação de fundos comunitários, mas que incidem em domínios que, quanto à respectiva licitude ou ilicitude, relevam das legislações nacionais e onde os Estados Membros adoptam respostas diferenciadas, a União Europeia deve em absoluto abster se de qualquer financiamento, sob pena de defraudar o princípio da subsidiariedade.
On matters involving the use of Community funds, but which affect areas that, in terms of their respective legality or illegality, fall within the sphere of national legislation and on which the Member States adopt differing responses, the European Union must refrain totally from providing funding.
A alteração n. 6 esclarece poder tratar se de pessoas singulares ou colectivas e a alteração n. 7 chama a atenção para o facto de, por vezes, haver quem tente tirar partido de deter minadas situações, falhando por ter sido detectado, devendo igualmente sofrer penalizações, não recaindo estas apenas sobre aqueles que conseguem defraudar a Comunidade.
Amend ment No 6 clarifies that they may be natural or legal persons, and Amendment No 7 draws attention to the fact that people sometimes attempt to gain benefits, but fail because they are detected. They also should suffer penalties, and not just those who succeed in managing to defraud the Community.
Estão aqui com a responsabilidade perante as mulheres europeias e, se na política social em geral temos de dizer que quase não existem progressos, sou obrigada a recordar vos que a CE tem, indubitavelmente, uma tradição positiva no que diz respeito à política relativa à mulher e à igualdade de tratamento, não devendo abdicar dela. Não podem defraudar as esperanças das mulheres!
There are two main factors involved here the problem of a ban on night work during pregnancy and we would point out that discussion is under way follow ing an opinion of the Court of Justice on this subject and that, at the recommendation of the ILO also, the stage of pregnancy is a factor which must be taken into account when assessing the harmfulness of night work and the problem of remuneration during maternity leave.
É essencial que o Conselho cumpra as promessas que fez, não apenas relativamente ao programa mas também quanto à fixação de objectivos e de metas adequadas a acordar até ao final deste ano, de forma a não defraudar as expectativas que criou com as conclusões da Cimeira de Lisboa relativamente ao seu empenhamento no combate à pobreza, ao desemprego e à exclusão social.
It is crucial for the Council to keep the promises it has given, not only with regard to the programme, but also with regard to setting appropriate objectives and goals, to be agreed on by the end of this year, so that it meets the expectations it created with the Lisbon Summit conclusions on its commitment to combat poverty, unemployment and social exclusion.
Atendendo a que o mel de Barroso é um produto miscível, e para que não haja quebras na rastreabilidade e no controlo, o acondicionamento só pode ser efectuado por operadores devidamente autorizados, na área geográfica de origem de forma a garantir a qualidade e autenticidade do produto e não defraudar as expectativas do consumidor, a produção, extracção e acondicionamento só podem ser efectuados na área geográfica delimitada.
Since Barroso honey is a miscible product, to prevent any break in the traceability and inspection chain, packaging may only be carried out by authorised operators, within the geographical area of origin, to guarantee the quality and authenticity of the product and not mislead the consumer. Production, extraction and packaging may only take place in the defined geographical area.

 

Pesquisas relacionadas : Conspiração Para Defraudar - Intenção De Defraudar - Defraudar O Estado