Tradução de "degenerar" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Degenerar - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Temos vindo a degenerar cada vez mais num chauvinismo nacional cego.
We have increasingly degenerated into blind national chauvinism.
Os meus pais acharam que me ia degenerar quando decidi ir trabalhar.
My folks thought I was going to the dogs when I decided to go to work.
Caso contrário, este incidente irá degenerar, envenenando as relações internacionais numa altura muito sensível.
Otherwise this matter will become a running sore, poisoning international relations at a very sensitive time.
O campo não deve degenerar num museu rural para deleite dos habitantes da cidade que o visitem.
We should remember that any subsidized farm system requires paying out money.
Temos uma situação que está longe de ser clara e que poderia muito facilmente degenerar em total anarquia jurídica.
But the text is the same as in June, so either somebody is trying to fool us or they are calling into question the June vote.
Em resultado disso, o processo de estabilização e de associação ameaça degenerar em desenvolvimentos fictícios nos países em questão.
The result is that the Stabilisation and Association Process is threatening to degenerate into feigned developments in the countries in question.
A retirada é uma das manobras militares mais arriscadas, porque pode facilmente degenerar em fuga e caos marcados pelo pânico.
Withdrawal is one of the riskiest military maneuvers, because it can easily degenerate into panicky retreat and chaos.
Quando o veem editar a minha página com qualquer coisa ridícula, vocês pensam isto vai degenerar e tornar se lixo .
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me, you think, Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish.
Não concorda a Presidência que Caxemira é um bom exemplo de um conflito que temos vindo a deixar degenerar há demasiado tempo?
Does the presidency agree that Kashmir is a good example of a conflict allowed to fester for too long?
Corre se o perigo real de a Europa intergovernamental degenerar numa administração de Altos Funcionários, encobertos por responsabilidades ministeriais, impossível de controlar de
There 1s a very real danger that an intergovernmental Europe will degenerate Into rule by senior officials cloaked by ministerial responsibilities which can no longer be monitored effectively.
Este tipo de tensões pode degenerar numa nova luta de classes se a política da educação não intervier para assegurar a justiça social.
If education fails to take the correct social action, that may become the new class war.
Estou a fazer exercícios de pesos, para que tenha a força muscular necessária para, quando começar a degenerar, ter mais tempo para me mover.
I'm doing weight bearing exercise, so that I have the muscle strength so that when I start to wither, I have more time that I can still move around.
É muito lamentável, porém, quando tais manifestações acabam por degenerar em actos de destruição, em distúrbios, ameaças contra pessoas e repressão de opiniões divergentes.
However, it is regrettable if this degenerates into causing destruction, disturbance, threatening people and suppressing other views.
Após o fracasso das últimas negociações, o Governo indonésio desencadeou uma pesada ofensiva militar, que poderia facilmente degenerar em terríveis excessos de ambos os lados.
After the last negotiations failed, the Indonesian Government proceeded to launch a large scale military offensive which could easily degenerate into terrible excesses on both sides.
Em virtude deste estímulo termina a meiose originando o óvulo e o 2º glóbulo polar (que irá degenerar juntamente com o 1º glóbulo polar anteriormente formado).
Shape Most bird eggs have an oval shape, with one end rounded (the aerus) and the other more pointed (the taglion).
Em Maastricht, os chefes de governo acentuaram, com razão, que o mercado interno não deve degenerar numa concorrência desregrada à custa dos interesses sociais e ecológicos.
The heads of government rightly stressed in Maastricht that the internal market must not degenerate into unrestricted competition at the expense of social and environmental considerations.
O REUE executará o seu mandato no contexto de uma situação susceptível de degenerar e ameaçar os objectivos da PESC estabelecidos no artigo 11.o do Tratado,
The EUSR will implement his mandate in the context of a situation which may deteriorate and could harm the objectives of the CFSP as set out in Article 11 of the Treaty,
Lamenta o impacto dramático que a crise actual está a ter para a população e está alarmada com a possibilidade de a disputa actual degenerar num conflito étnico.
It deplores the dramatic impact that the current crisis is having on the population and is alarmed that the political dispute may degenerate into ethnic conflict.
Não comunicámos suficientemente, e isso implica a possibilidade de emergir incerteza ou sentimentos instintivos latentes e de o alargamento degenerar num jogo político com dividendos a curto prazo.
We have communicated too little, and this means that uncertainty, or latent gut feelings, have a chance of surfacing, and enlargement degenerates into a political game with short term gain.
Quando uma frente se torna estacionária, e o contraste de densidade entre os limites frontais desaparece, a frente pode degenerar em uma linha que separa regiões com diferentes velocidade do vento.
When a front becomes stationary, and the density contrast across the frontal boundary vanishes, the front can degenerate into a line which separates regions of differing wind velocity, known as a shearline.
O Fundo Regional corre o risco de degenerar numa espécie de caixa de reembolso através da qual os Estados recuperam uma parte das despesas efectuadas no âmbito da sua própria política regional.
There is a danger of the Regional Fund degenerating into a kind of petty cash facility from which the member countries are allowed to recoup some of the costs of their national regional policies. cies.
Trata se, portanto, de criar condições de propriedade privada e não apenas programas de endividamento público, que acabam por degenerar num absurdo sobreendividamento, uma vez que quase todos os investimentos são estatais.
MELANDRI further decline in the living conditions of the people, perhaps beyond any socially acceptable threshold.
Se os países parceiros continuarem a sacrificar o Estado de direito no altar de um poder político desenfreado, nobres palavras como paz, estabilidade e prosperidade acabarão por degenerar em meros slogans sem conteúdo.
Fine words like peace, stability and prosperity will degenerate into empty slogans if partner countries continue to sacrifice the constitutional state on the altar of unbridled political power.
A Comissão terá ainda de elaborar o seu relatório final sobre os países candidatos, e teremos de garantir de que o processo não irá degenerar numa discussão confusa sobre a imposição de salvaguardas.
The Commission still has to draw up its final report on the candidate countries, and we must ensure that the process does not degenerate into a messy argument about the imposition of safeguards.
Creio que esta via mereceria ser explorada logo que possível, porque, enquanto o problema de Israel se mantiver bloqueado, representar uma fonte periódica de confrontos susceptíveis de degenerar de modo idêntico ao dos acontecimentos trágicos que vivemos neste momento.
I think this avenue ought to be explored as soon as possible, because until the Jerusalem question is resolved, it will continue to be the source of periodic confrontations likely to degenerate in the same way as the tragic events we are currently witnessing.
Isso só poderia levar a um aumento da tensão e ao agravamento da situação em que se violam os Direitos do Homem e só poderia prejudicar uma solução pacífica duradoura e aumentar as possibilidades do conflito degenerar numa nova guerra.
This motion calls upon the three Presidents of the institutions to take action to press the case for the release of Mr Mordechai Vanunu and I hope that the Israeli authorities will take prompt action so that we do not need to review in three months the further action that would need to be taken as this resolution would otherwise call for.
O segundo risco é que o recurso cada vez mais frequente ao tráfico de aperfeiçoamento activo pode degenerar na situação extremamente perigosa de deixarmos de produzir internamente muitos produtos agrícolas, pois seria mais vantajoso importá los em bruto, transformá los e reexportá los.
The second risk is that the increasing use of inward processing could put us in the extremely dangerous situation of no longer producing many agricultural products within the European Union, since it would be more profitable to import them in their raw state, process them and re export them.
No que respeita à antiga república jugoslava da Macedónia, a Comissão faz o que pode, no âmbito das decisões aprovadas pela Comunidade e pe los seus Estados membros, para contribuir para melhorar a desastrosa situação económica da re gião, que, de facto, ameaça degenerar em conflito armado.
The Commission's actions have always been guided by this concern, both in terms of its own mandate and in the context of European Political Cooperation, and the Com mission hopes that, following today's debate, in which we have heard totally opposing views expressed, Parliament will help resolve the situation by adopting a clear, firm and unequivocal resolution proposing the measures to be taken.
Quaisquer restrições colocadas à acção do grande capital no sector dos serviços de interesse geral e quaisquer boas intenções de garantir a imposição de certos princípios às operações e aos serviços prestados, mesmo que sejam aplicadas no início, acabarão por degenerar em seguida e as únicas vítimas serão os cidadãos.
Any restrictions placed on the action of big business in the services of general interest sector and any good intentions to guarantee certain principles which will govern operations and the services provided, even if applied initially, will subsequently degenerate, and the only victims will be the citizens.
Certamente que não existe aí ainda nenhuma sociedade, como nós a compreendemos e como existe em alguns antigos Estados democráticos da Europa, na qual, por exemplo, diferentes opiniões ainda demoram muito a degenerar em disputas ou em rivalidade, na qual se possam civil e civilizadamente regular os conflitos ou as diferenças de opinião.
Of course they do not yet have a society as we understand it and as we see in many old democratic countries in Europe, where for example differences of opinion do not inevitably degenerate into brawls and in which disputes and disagreements can be settled in a civilized manner.
Parece como se a própria linguagem de nossas salas de estar perderia todos os seus nervos e degenerar em palavrório todo, nossas vidas passam em tais afastamento de seus símbolos, e suas metáforas e alegorias são necessariamente tão improvável, por meio de slides e mudo garçons, por assim dizer, em outras palavras, o salão é tão longe da cozinha e oficina.
It would seem as if the very language of our parlors would lose all its nerve and degenerate into palaver wholly, our lives pass at such remoteness from its symbols, and its metaphors and tropes are necessarily so far fetched, through slides and dumb waiters, as it were in other words, the parlor is so far from the kitchen and workshop.
Devo dizer que a medida que a Comissão nos apresenta hoje tem, segundo esta perspectiva, pontos de partida mais interessantes do que aqueles tomados no passado mas, uma vez isto referido, é necessário acrescentar que o remédio foi improvisado em doses tais que só a cavalos poderia ser administrado e nunca a homens nem a situações que, aliás, se deixaram degenerar como aconteceu.
I must say that the proposal put before us today by the Com mission contains a number of ideas which are more interesting than in the past but, having said that, I must add that the unexpected medicine is in doses fit for horses not men, not for situations which have been allowed to degenerate to such an extent.
Se nos deixarmos degenerar e cairmos numa política de gestos simbólicos em vez de nos concentrarmos na adopção de medidas que se tra duzam em melhorias palpáveis e positivas, parece me a mim que traímos os eleitores que nos enviaram para aqui e todas as pessoas que, lá fora, contam com a nossa ajuda, e deste modo ensombraremos também o nosso próprio futuro.
We have got to get to grips with the issues now and it is in this context I would like to draw attention to the United Kingdom's experience and the work of the Commission for Racial Equality.
Ora não se compreende, e menos se aceita, que sistematicamente se invoque a defesa do estado de direito e que agora, neste caso, se assuma uma posição de cumplicidade com uma flagrante violação da legalidade constitucional estabelecida num país onde, para mais, a situação é de molde a poder degenerar num grave conflito armado com consequências incalculáveis não só para o povo russo, mas também para toda a Europa.
Yet now, a position of complicity has been assumed with a flagrant violation of constitutional legitimacy in a country where the situation is likely to degenerate into a serious armed conflict, with the ensuing incalculable consequences, not only for the Russian people, but also for all of Europe.