Tradução de "desonra" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Desonra - tradução : Desonra - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Antes a morte à desonra!
Death before dishonor!
Será uma desonra para ela.
She'll be disgraced.
Não há desonra nisso, Harry.
Well, there's nothing dishonorable in that, Harry.
Mercutio calma O, submissão, vil desonra!
MERCUTlO O calm, dishonourable, vile submission!
Nunca pensava na morte, apenas na desonra.
He couldn't imagine his death. Only dishonor.
Se sobreviver, voltará para casa em desonra.
If you survive, to expel and forward to Ireland.
Ai daquele que, neste mundo, não tribunais desonra!
Woe to him who, in this world, courts not dishonour!
É uma lei injusta e uma mancha de desonra.
It is an unjust law and a stain of dishonour.
A notícia da desonra de Toad agitou a nação.
Toad's disgrace rocked the nation.
Quanto a si, Senhor Presidente do Conselho, ouvindo o há pouco, tive vontade de parodiar Churchill quando interpelou Chamberlain no re gresso de Munique Entre a desonra e a guerra, escolheu a desonra. Tem a desonra, mas terá também a guerra! .
GUILLAUME (RDE). (FR) Mr President of the Commission, two of your colleagues are today in Washington to confirm the Community's trade Canossa in the face of the United States, which has very skilfully raised the Punta del Este stakes.
Isso desonra o nosso país e mancha a nossa reputação.
This dishonors the nation and stays as a stain on our reputation.
O ato dela se refletiu em desonra para ela mesma.
Her act reflected dishonor upon her.
É demasiado honrada para imaginar desonra naqueles que ela ama.
She has too much honor to conceive of dishonor in anyone she loves.
Mas a punição deve ser tão pública, como a desonra.
But alas, the punishment must be as public as the shame.
Não comerei nem beberei... até que seja reparada a minha desonra!
I shall not eat nor drink until my disgrace has been vindicated!
Esquecidos da Croácia, não sois mais que a Euro pa da desonra.
I shall therefore vote against the resolution as amended.
Mas quanto a si, senhor, é uma desonra para o Exército da União.
But as for you, sir, you're a disgrace to the Union Army.
Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Aqui estou enfrentando desonra, talvez a morte e isso não significa nada para ti.
Here I am facing dishonor, perhaps death and it means nothing to you.
Adam Smith, 200 anos atrás, falou sobre o nosso desejo por uma vida sem desonra.
Adam Smith, 200 years ago, spoke about our desire for a life without shame.
Quando vem a soberba, então vem a desonra mas com os humildes está a sabedoria.
When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo e com a desonra vem o opróbrio.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
Quando vem a soberba, então vem a desonra mas com os humildes está a sabedoria.
When pride cometh, then cometh shame but with the lowly is wisdom.
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo e com a desonra vem o opróbrio.
When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama como enganadores, porém verdadeiros
by glory and dishonor, by evil report and good report as deceivers, and yet true
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama como enganadores, porém verdadeiros
By honour and dishonour, by evil report and good report as deceivers, and yet true
Que sucumba no caminho, em desonra... aquele que for desleal com o seu irmão de sangue!
He shall perish at the wayside, dishonourably, Who forsakes his loyalty to his blood brother!
Quanto a mim, posso dizerlhe o seguinte. Se o Charles recuperar, vou mandálo de volta em desonra.
For my part tell you something, ... Charles is to recover the exclude from that territory.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra
Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Não posso voltar a casa para junto de meu Siegfried morto, até que seja reparada toda a desonra...
I cannot go home to my dead Siegfried before having atoned for every wrong...
Nem Gorbatchev, nem Boris Ieltsin merecem os excessos de honra e, logo, de desonra, de que foram ou serão objecto.
Neither Gorbachev nor Yeltsin deserved the excesses of veneration and then opprobrium which they have received, or which are still in store for them.
Isso pode não ser apenas uma ameaça num senso real, mas também num metafísico demonstrado em uma desonra ou indignação intangível.
This can be not only a threat in a real sense but also a metaphysical one in the sense of intangible moral, honor or outrage.
Já é tempo de pôr em prática a união política se qui sermos sair da incapacidade, da vergonha e da desonra.
Regarding your ratification process, we were hoping that
A Europa e nós todos, homens e mulheres, responsáveis políticos, só lavaremos esta desonra impondo o encerramento imediato dos ditos campos.
I would like to aim this reminderat our intelligentsia, our political class.
Um general americano foi enviado de volta para os Estados Unidos por desonra depois de revelar a data da invasão em uma festa.
One American general was sent back to the United States in disgrace after revealing the invasion date at a party.
Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king's dishonor, therefore have we sent and informed the king
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head for that is even all one as if she were shaven.
Também deveríamos, com o dinheiro arrancado aos mais necessitados dos nossos concidadãos, apoiar, para lhe evitar a desonra, um dos mais sanguinários produtos do marxismo.
Recent events in Cuba underline the sentiment of the Melandri resolution.
A mulher, então coberta de vergonha, implorou ao bandido para duelar até a morte com seu esposo, para que a salvasse da vergonha de ter dois homens cientes de sua desonra.
The woman, filled with shame, then begged him to duel to the death with her husband, to save her from the guilt and shame of having two men know her dishonor.

 

Pesquisas relacionadas : Sem Desonra