Tradução de "desonrar" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Fazia aquilo para me desonrar. | He was doing this to dishonor me. |
Matem me antes de me desonrar | Don't dishonour me! |
Vou disparar a todo abolicionista que ouse a desonrar o solo de Virginia. | I'll shoot on sight every Abolitionist who dares defile the soil of old Virginia. |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | There is no other penalty for a man, said she, who wanted to outrage your wife but imprisonment or grievous punishment. |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | She said, 'What is the recompense of him who purposes evil against thy folk, but that he should be imprisoned, or a painful chastisement?' |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | She said What is the meed of him who intended evil toward thy house hold except that he be imprisoned, or a torment afflictive? |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | She said What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife, except that he be put in prison or a painful torment? |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | She said, What is the penalty for him who desired to dishonor your wife, except imprisonment or a painful punishment? |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | Seeing him she said What should be the punishment of him who has foul designs on your wife except that he should be imprisoned or subjected to painful chastisement? |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | She said What shall be his reward, who wisheth evil to thy folk, save prison or a painful doom? |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | She said, What is to be the requital of him who has evil intentions for your wife except imprisonment or a painful punishment? |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | She said, What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment? |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | (Looking accusingly at Joseph) she asked her husband, What punishment is more fitting for those who have evil desires towards your household other than imprisonment and painful torment? |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | She said What is the punishment of him who intends evil to your wife except imprisonment or a painful chastisement? |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | She cried, Shall not the man who wished to violate your wife be thrown into prison or sternly punished? |
Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | She said What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement? |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | They lusted after his guests, so We put out their eyes (and said) Taste My punishment and My commination. |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | And they tried to persuade him regarding his guests We therefore blinded their eyes, So taste My punishment, and My warnings. |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | Even his guests they had solicited of him so We obliterated their eyes, saying, 'Taste now My chastisement and My warnings!' |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | And assuredly they solicited him for his guests then We wiped out their eyes taste then My torment and My warnings. |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, Then taste you My Torment and My Warnings. |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | They even lusted for his guest, so We obliterated their eyes. So taste My punishment and My warnings. |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | Then they even solicited his guests from him, whereupon We blotted out their eyes, (telling them) Now have a taste of My chastisement and My warnings. |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said) Taste now My punishment after My warnings! |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | They even solicited of him his guests, whereat We blotted out their eyes, saying, Taste My punishment and My warnings! |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | They even solicited of him his guests, but We obliterated their eyes 'Now, taste My punishment and My warnings' |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, saying , Taste My punishment and warning. |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | They demanded that he turn over his guests to them. |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes so taste My chastisement and My warning. |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | they even wanted to seduce his guests but We blinded them, and said, Taste My punishment now that you have scorned My warnings! |
E intentaram desonrar os seus hóspedes então, cegamos lhes os olhos, dizendo Sofrei, pois, o Meu castigo e a Minhaadmoestação! | And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard ) Now taste ye My Wrath and My Warning. |
Mas eu acho que publicar a foto de uma pessoa na qual ela é mostrada de uma forma e você não pode negar que uma pessoa dividida em duas é , poderia? significa desonrar a pessoa. | But I think that publishing someone's photo on which is depicted in a way and you wouldn't deny that a person torn into two pieces is , would you? means to dishonor him . |
Então correram ambos até à porta e ela lhes rasgou a túnica por trás, e deram ambos com o senhor dela (o marido) juntoà porta. Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | And they both raced towards the door, and the woman tore his shirt from behind, and they both found her husband at the door she said, What is the punishment of the one who sought evil with your wife, other than prison or a painful torture? |
Então correram ambos até à porta e ela lhes rasgou a túnica por trás, e deram ambos com o senhor dela (o marido) juntoà porta. Ela lhe disse Que pena merece quem pretende desonrar a tua família, senão o cárcere ou um doloroso castigo? | They raced to the door and she tore his shirt from behind. And by the door, they met her husband whereupon she said 'What is the recompense of one whose intent is evil against your people other than being imprisoned, or sternly punished' |