Tradução de "desprezou" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Mas desprezou o trabalho prévio realizado por alguns.
But you underestimated the prior work that had been done by some people.
Israel desprezou o bem o inimigo persegui lo á.
Israel has cast off that which is good. The enemy will pursue him.
Israel desprezou o bem o inimigo persegui lo á.
Israel hath cast off the thing that is good the enemy shall pursue him.
Apesar de todos os esforços, o Parlamento desprezou o pedido dos
I believe it is a job well done.
e digas Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof
e digas Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof
E na pior das hipóteses o desprezou e riram dele e diz a Torá
And at worst despised him and laughed at him and the Torah says
Desprezou o facto de a Galiza ser o território do mundo que mais sofre com as catástrofes.
It has shown contempt for the fact that Galicia suffers more disasters than any other part of the world.
que desprezou todas as leis morais, quebrou todos os mandamentos... que coroou a sua infâmia com assassínio.
who has flouted every moral law, broken every commandment who has crowned his infamy with murder.
Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas
Yahweh saw and abhorred, because of the provocation of his sons and his daughters.
Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
When the Philistine looked about, and saw David, he disdained him for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face.
Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas
And when the LORD saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
O que, em todo o caso, sabemos, é que desprezou o princípio de precaução com que, aqui, nos bombardeiam.
All we know, at any event, is that you have paid little heed to the precautionary principle that people keep harping on about here.
Vossa Excelência desprezou as contínuas mortes de imigrantes, tanto ao largo das nossas costas, como da sua ilha da Sicília.
You underplayed the constant deaths of immigrants, off both our coasts and in your island of Sicily.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto antes, quando ele clamou, o ouviu.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him but when he cried to him, he heard.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto antes, quando ele clamou, o ouviu.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted neither hath he hid his face from him but when he cried unto him, he heard.
Um líder astuto e calculista, Teach desprezou o uso da força, utilizando apenas a sua temível imagem para obter a resposta desejada.
A shrewd and calculating leader, Teach spurned the use of force, relying instead on his fearsome image to elicit the response he desired from those he robbed.
Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
For he has despised the oath by breaking the covenant and behold, he had given his hand, and yet has done all these things he shall not escape.
Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.
Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou o e, escarnecendo dele, vestiu o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá lo a Pilatos.
Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou o e, escarnecendo dele, vestiu o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá lo a Pilatos.
And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
E Jesurum, engordando, recalcitrou (tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste) então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
But Jeshurun grew fat, and kicked. You have grown fat. You have grown thick. You have become sleek. Then he forsook God who made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
E Jesurum, engordando, recalcitrou (tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste) então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
But Jeshurun waxed fat, and kicked thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
Portanto, assim diz o Senhor Deus Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
Therefore thus says the Lord Yahweh As I live, surely my oath that he has despised, and my covenant that he has broken, I will even bring it on his own head.
Portanto, assim diz o Senhor Deus Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
Therefore thus saith the Lord GOD As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas e ele comeu e bebeu e, levantando se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
Jacó deu a Esaú pão e o guisado e lentilhas e ele comeu e bebeu e, levantando se, seguiu seu caminho. Assim desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles and he did eat and drink, and rose up, and went his way thus Esau despised his birthright.
E sucedeu que, chegando a arca do pacto do Senhor cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou duma janela e, vendo Davi dançar e saltar, desprezou o no seu coração.
It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing and she despised him in her heart.
O Senhor desprezou todos os meus valentes no meio de mim convocou contra mim uma assembléia para esmagar os meus mancebos o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
The Lord has set at nothing all my mighty men in the midst of me He has called a solemn assembly against me to crush my young men The Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.
E sucedeu que, chegando a arca do pacto do Senhor cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou duma janela e, vendo Davi dançar e saltar, desprezou o no seu coração.
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing and she despised him in her heart.
O Senhor desprezou todos os meus valentes no meio de mim convocou contra mim uma assembléia para esmagar os meus mancebos o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me he hath called an assembly against me to crush my young men the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.
Desprezou o Senhor o seu altar, detestou o seu santuário entregou na mão do inimigo os muros dos seus palácios deram se gritos na casa do Senhor, como em dia de reunião solene.
The Lord has cast off his altar, he has abhorred his sanctuary He has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces They have made a noise in the house of Yahweh, as in the day of a solemn assembly.
Desprezou o Senhor o seu altar, detestou o seu santuário entregou na mão do inimigo os muros dos seus palácios deram se gritos na casa do Senhor, como em dia de reunião solene.
The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
Quando entrava a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo ao rei Davi saltando e dançando diante do senhor, o desprezou no seu coraçao.
It was so, as the ark of Yahweh came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Yahweh and she despised him in her heart.
Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
As I live, says the Lord Yahweh, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die.
Quando entrava a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo ao rei Davi saltando e dançando diante do senhor, o desprezou no seu coraçao.
And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD and she despised him in her heart.
Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
O editor republicano Horace Greeley do notório e influente New York Tribune sentiu que a manobra política era um fracasso, ao qual o presidente desprezou por meio de uma astuta carta em 22 de agosto de 1862.
Republican editor Horace Greeley of the highly influential New York Tribune fell for the ploy, and Lincoln refuted it directly in a shrewd letter of August 22, 1862.
Gostaria que tivesse havido o mesmo protesto europeu acalorado quando os socialistas entenderam por bem coligar se com os sucessores do antigo regime da RDA, um regime que desprezou os direitos humanos e perseguiu os seres humanos.
I would have liked to see the same outrage in Europe when the socialists were prepared to make common cause with the successors to the misanthropic and persecutory regime in the DDR.
O Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch ( Dicionário Etimológico Indo europeu ) (1959) de Julius Pokorny forneceu uma visão geral do conhecimento léxico acumulado até o começo do século XX, mas desprezou tendências contemporâneas de morfologia e fonologia, e ignorou amplamente o anatólio e o tocariano.
Julius Pokorny's magisterial Indogermanisches etymologisches Wörterbuch ( Indo European Etymological Dictionary , 1959) gave a detailed overview of the lexical knowledge accumulated up until that time, but neglected contemporary trends of morphology and phonology (including the laryngeal theory), and largely ignored Anatolian.
Desde então, o regime militar gru dou se ao poder, desprezou os resultados da von tade popular e desencadeou uma onda de repressão sem precedentes, onde abundam os assassinatos, as prisões, as deportações e todo o género de violações dos direitos do homem.
We cannot see it happening, however, even if it would put an end to all the ethnic conflict.
A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
The land also will be left by them, and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them and they will accept the punishment of their iniquity because, even because they rejected my ordinances, and their soul abhorred my statutes.
A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them and they shall accept of the punishment of their iniquity because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
De certa maneira, o Conselho desprezou as posições da Comissão, basta recordar que propôs apenas cinco milhões de euros para a Galiza e para todos os países afectados, quando os Estados Unidos estão a reclamar, neste momento, quatro mil milhões de euros pelo acidente do Exxon Valdez.
The Council seemed to hold the Commission's views in contempt, and it is enough to say that it proposed only five million euros for Galicia and all the countries affected, whereas the United States is currently calling for four billion euros for the 'Exxon Valdez' accident.