Tradução de "desumana" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

A Guerra é desumana, Julia.
War is inhuman, Julia.
Trata se de uma actividade desumana.
This is an inhumane business.
Ou você é louca ou uma mulher desumana!
Either you're a fool or an inhuman woman.
Trata se de uma política retrógrada, reaccionária e desumana.
This is a retrograde, reactionary and inhuman policy.
Ela levou uma vida dura, e de certa forma desumana.
She led a hard life, and somewhat inhumane.
As mulheres são as principais vítimas desta desumana administração da justiça.
Women are predominantly the victims of this inhuman judicial procedure.
Este tema prende se com a crueldade e a violação desumana de animais.
This is an issue which concentrates on cruelty towards, and inhumane abuse of, animals.
SALSA shasha Internautas, vamos todos fazer uma uma busca human flesh nessa mulher desumana.
SALSA shasha All netizens, human flesh search this inhuman woman.
É algo que não podemos ignorar. Temos de lutar pelo fim desta política desumana.
This is something we cannot ignore and we must push for an end to this inhumane policy.
Sabemos também como é difícil conseguir a abolição desta pena tão anormal e desumana.
We are also aware of how difficult it is to succeed in eliminating this penalty which is so very unnatural and inhumane.
Assim, se sabemos que eles estão a ser abatidos de maneira desumana ficamos bastante preocupados.
We have to take that into account, because it is part of their religion, but I echo what the rapporteur has said, that we must strive towards making that slaughter, which to some of us is rather brutal, more humane.
A meu ver, a pena de morte constitui um acto bárbaro, uma pena cruel e desumana.
I consider the death penalty to be a barbaric institution. It is cruel and inhumane.
Eu não conseguia entender como as pessoas de Florence haviam aceitado uma prisão tão desumana entre elas.
I didn t understand how the neighbors in the town of Florence had accepted such an inhumane prison amongst then.
Ele simplesmente expressa a triste normalidade embora, como iremos descrever, ela seja totalmente desumana e extremamente insustentável.
He is simply expressing what is sadly normality even though, as we'll describe, is wholly inhumane and extremely unsustainable.
A sua politização crescente nos últimos anos é inaceitável e representa, em última análise, uma atitude desumana.
Its increasing politicisation in recent years is an unacceptable and, ultimately, also inhumane phenomenon.
Para além da guerra desumana, travam se lutas sobre taxas de audiência na televisão e em tecnicolor. lor.
We are still looking at the general approach, rather than specific proposals. As soon any emerge, Parliament will be informed of them, as it always has been.
, Conselho. (FR) A União Europeia considera a pena de morte, que é, bem entendido, irreversível, uma sanção particularmente desumana.
The European Union believes that the death penalty, which is, of course, irreversible, is a particularly inhumane punishment.
Quanto à clonagem reprodutiva, todos estaremos de acordo que é uma técnica desumana ou desumanizante que deve ser rejeitada.
With regard to reproductive cloning, I am sure we all agree that this is an inhuman or dehumanising technique that must be rejected.
A Amnistia Internacional considera a proposta de desumana, cruel e imoral porque se trata de seres humanos e não mercadoria .
Amnesty International called it inhumane, cruel, and immoral because it concerned human beings and not merchandise.
Estará a Europa pronta para submeter os seus valores culturais, morais, saídos da sociedade rural, a uma ideologia urbana desumana?
We understand that because equally in Britain and in other parts of the Community there are very serious problems faced by rural communities, by farmers and all who live on the land.
Foi ultrajante que o senhor ministro Heseltine tivesse anunciado estas propostas de uma forma de tal modo insensível e desumana.
It is not, therefore, a decision on a product as a representative of the Commission told us a few days ago , it is not an orange that can be bought more advantageously in another country.
Recorde se que, em consequência desta táctica desumana morreram afogados há tempos na mesma zona 29 imi grantes clandestinos iraquianos.
For this is topical not only within our Community, but also for the first of the countries which have applied to join the EC and also for the countries of Eastern Europe.
O Parlamento declarou no passado que considera a pena capital uma forma de castigo desumana e medieval, indigna das sociedades modernas.
Parliament has declared in the past that it considers capital punishment an inhuman, medieval form of punishment and unworthy of modern societies.
Assustarte assim acredito que seja cruel... mas fazer pior a ti seria desumana crueldade... o que está muito perto de ocorrer.
To fright you thus, methinks, I am too savage To do worse to you were fell cruelty, which is too nigh your person.
Tal prática desumana constitui um rude golpe contra a dignidade daqueles povos que põem uma grande ênfase no respeito pela existência humana.
Both tragedies occurred and are occurring primarily in Turkey, that is to say in a country that wants to join the European Community but has still not put its own house in democratic order.
A violência atroz dos grupos islâmicos armados, tão bárbara e desumana, parece ter retomado, se é que alguma vez chegou a parar.
The horrendous, barbarous and inhuman violence perpetrated by the Islamist guerrilla groups appears to be on the increase, if indeed it ever actually ceased.
Estou certa de que os resultados demonstrarão que a abordagem do Governo do Reino Unido é não só desumana mas também antieconómica.
I feel sure that the results will demonstrate that the UK government' s approach is not only inhumane, it is also uneconomical.
O envolvimento da Europa poderia também ajudar a renascer a esperança para muitas mulheres oprimidas pela visão desumana e extremista de demasiados governos.
Europe s involvement in this could give new hope to so many women oppressed by the extremist and inhumane vision of all too many governments.
Houve algumas situações especialmente agudas, em que nós encontrámos intervalos regulares e considerei bas tante desumana a maneira como tratámos o destino dos refugiados.
We do not disagree, I assume, on the crux of the mat ter, which is why I regret all the more that we have been unable to produce a joint resolution in the final analysis, as the original texts tabled by the Socialist Group and by our Group well lent themselves to a joint text.
Tal exigência é não só totalmente impraticável na si tuação em que aquele país se encontra, dilacerado pela guerra, mas é também totalmente desumana.
During the first half of 1992, in France, 26 969 deportations were ordered and only 4 290 were actually carried out. That is the reality.
Marck (PPE). (NL) Senhor Presidente, quem já ficou nas grandes cidades brasileiras, pôde sentir o problema da criminalidade omnipresente e da sua repressão desumana.
MARCK (PPE). (NL) Mr President, anyone who has visited the major cities of Brazil will have experienced the all pervasive atmosphere of crime and inhuman repression.
Creio que, em cada dia que passa, nos damos mais conta de como esta guerra é desumana e contrária aos princípios do direito internacional.
It is my belief that we can see, from day to day, how it is becoming more evident that this war is becoming ever more inhuman and more contrary to international law.
O que quer que tenha acontecido, nós precisamos reconhecer que a resposta em relação a esses ataques onde refugiados sírios são considerados culpados é desumana
Whatever happened, we have to recognize that the response towards these attacks where refugees Syrians are all assumed guilty is inhumane Kareem Chehayeb ( chehayebk) 4 de julio de 2017
Insurjo me contra uma organização ignóbil e desumana que, literalmente, faz morrerem de miséria centenas de milhões de seres humanos para que uma minoria enriqueça.
I protest against an ignoble and inhuman organisation which literally condemns hundreds of millions of human beings to a wretched death to enrich a minority.
Os problemas desta legislação sobre asilo não são abordados no relatório Schmitt, nem uma palavra para mencionar a desumana detenção enquanto se aguarda a expulsão.
The problems of asylum legislation are not addressed in the Schmitt report. There is not a single word about inhumane pre expulsion detention centres.
A atitude da senhora deputada Scallon e do Presidente Bush baseia se numa falácia desumana e teológica, que nada tem a ver com a vida.
The attitude of Mrs Scallon and President Bush is based on heartless, theological hair splitting which has nothing to do with life.
O Parlamento declarou, no passado, que considera a pena capital, e passo a citar, 'uma forma de punição desumana e medieva, indigna das sociedades modernas'.
Parliament has declared in the past that it considers capital punishment, and I quote, 'an inhuman, medieval form of punishment, unworthy of modern societies'.
O regime indonésio adopta uma política desumana e incrível. Alguns dos prisioneiros aguardam já há mais de vinte e três anos a execução da sua sentença.
We think the time has now come when we should make a link between human rights in Indonesia and the giving of development aid to the country by the European Community.
Para além de ser desumana, a ameaça de guerra contra o Iraque está a fazer aumentar o preço do petróleo e a fomentar as pressões inflacionistas.
Leaving aside for the moment the fact that it is inhumane, the threat of war with Iraq is pushing oil prices up and boosting inflationary pressures.
Os Roma são seres humanos que pertencem à Comunidade Europeia, mas a quem estão continuamente a recordar, de forma desumana, que são cidadãos de segunda classe.
The Roma are human beings belonging to the European Community, but are repeatedly being reminded in an inhuman manner that they are second class citizens.
Ora, a liberdade de circulação para as mercadorias e os capitais, mas não para as pessoas, não só é desumana como é totalmente ilusória e cínica.
Freedom of movement for goods and capital, but not for people, is not only inhumane but also totally illusory and cynical.
Devemos, pelo menos, denunciar, neste Parlamento, a linha militar agressiva adoptada pelo presidente Reagan contra a Líbia, a qual não somente é desumana, mas também completamente contraproducente.
That is one of the observations I have to address to those who are responsible for the mode of procedure.
Estávamos perante uma concorrência impiedosa com o sistema do chamado socialismo real, essa estrutura repressiva, totalitária e desumana com que nos defrontámos e que hoje foi ultrapassada.
On the subject of German unification, Sir, you have come to see us again.
Senhor Presidente, senhor Ministro, apesar dos esclarecimentos que me foram prestados, continuo simplesmente a não compreender por que razão esta proposta imprecisa e parcialmente desumana foi apresentada.
Mr President, Minister, even if I have now been given explanations, I do not properly understand why this imprecise and to some extent inhumane proposal has been tabled at all.
Neste contexto, a proposta apresentada pela senhora deputada Ilka Schröder no sentido de se disponibilizarem ajudas comunitárias para os passadores tem de ser condenada como contraproducente e desumana.
In this context, the proposal tabled by Mrs Schröder, to make EU aid available to the traffickers, must also be condemned as counterproductive and contemptuous of human life.