Tradução de "desumanas" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Que condições desumanas.
These living conditions are most insanitary.
As práticas mais desumanas.
BRUTAL PRACTICES
Rejeito as propostas simplistas e desumanas do senhor deputado Hannan.
I reject the very simplistic and inhumane proposals from Mr Hannan.
As circunstâncias dramáticas com que a imigração ilegal se confronta são desumanas.
The dramatic circumstances of illegal immigration are a humanitarian disgrace.
Raphael. Esta odisseia até à Europa durou dez dias, em condições desumanas.
Their Odyssey to Europe had lasted ten days under inhumane conditions.
Apelamos também para que se ponha termo às torturas e às condições desumanas de encarceramento.
Of course some progress has been made and I acknowledge that.
Crianças com defeitos de nascimento eram rotuladas incuráveis e confinadas à uma vida de condições desumanas.
Children with birth defects were labeled incurables, and confined for life to inhuman conditions.
As crianças com defeitos congénitos eram consideradas incuráveis, e reduzidas a uma vida em condições desumanas.
Children with birth defects were labeled incurables, and confined for life to inhuman conditions.
porem fim à obtenção de lucros provenientes da venda destas armas desumanas de destruição mas siva.
It is time that the European Community and the United Nations put an end to profiteering from the sale of these inhuman weapons of mass destruction.
Neste momento, decorre nas prisões uma grande greve de fome, em protesto contra essas condições desumanas.
An extensive hunger strike is currently underway in the prisons to protest against these inhuman conditions.
Em primeiro lugar, as armas nucleares não só são imorais e desumanas como são também ilegais.
Firstly, nuclear weapons are not only immoral and inhumane, they are also illegal.
Estes e as suas famílias encontram se detidos em condições desumanas e são vítimas de torturas brutais.
Along with their families, the latter are being held in inhuman conditions and are the victims of brutal torture.
Slim Boukhdhir protagonizou várias greves da fome em protesto contra desumanas condições em que ele está sendo submetido.
Slim Boukhdhir has staged several hunger strikes to protest the inhumane conditions under which he is being detained.
Tornou se nosso dever como seres humanos espalhar a consciência de condições desumanas no mundo, em qualquer lugar.
It becomes our duty as humans to spread awareness of inhumane conditions in the world, anywhere.
Cerca de 60.000 refugiados que procuraram registar se foram alojados em centros de detenção onde as condições são desumanas.
Some 60,000 refugees who sought to register have been put into detention facilities where conditions are inhumane.
Já não estou a negociar com entidades sem rosto e desumanas que não têm consideração pelo meu bem estar.
I am no longer negotiating with faceless, inhuman entities that have no concern for my welfare.
Que iniciativas de carácter urgente tomará a Cooperação Política Europeia para pôr fim a estas situações bárbaras e desumanas?
What emergency measures will the Foreign Ministers meeting in European political cooperation take to put an end to these barbaric and inhuman practices ?
Devido às circunstâncias desumanas que imperam no Afeganistão, as pessoas são, na realidade, compelidas a mudar se, a migrar.
This is why people are actually forced to move home, to emigrate in the face of the inhuman conditions prevailing in Afghanistan.
O escravo, vivendo em condições humilhantes e desumanas, era forçado a trabalhar à exaustão, frequentemente sofrendo castigos e punições físicas.
Slaves, living in inhumane and humiliating conditions, were forced to work hard and often suffered physical punishment for small misbehaviors.
Cheysson (S). (FR) Senhor Presidente, já foi reconhecido que há homens e mulheres a viver em condições desumanas naquela região.
CHEYSSON (S). (FR) Mr President, men and women are living in inhuman conditions down there, we know that.
As prisões de devedores no século XIX foram um falhanço eram desumanas, e não contribuíam propriamente para a garantia do reembolso.
The debtors prisons of the nineteenth century were a failure inhumane and not exactly helping to ensure repayment.
Outra variação é a criação aparentemente despercebida de várias fábricas exploradoras desumanas e não fiscalizadas, que se aproveitam das dificuldades económicas vigentes.
Another variation is the creation of numerous, seemingly unnoticed, unregulated, inhuman sweetshop factorys, which take advantage of the imposed economic hardship.
Todos sabemos que outros navios transportam outros emigrantes da miséria, frequentemente em situações desumanas e chegam, até, ao largo das costas europeias.
We all know that there are other ships carrying other fugitives from misery, often in the most appalling conditions, and that these ships arrive, some of them off the coasts of Europe.
Penso que todos quantos lêem o relatório Warburton confirmam as suas piores suspeitas sobre estas práticas desumanas contra essas mulheres, na antiga Jugoslávia.
I believe that anyone who reads the Warburton report could only find in it a confirmation of the dark suspicions about the inhuman treatment of women in former Yugoslavia. What can we do?
Todavia, aceitamos no nosso próprio espaço infracções que como já se viu publicamente são completamente desumanas, em termos de uma Europa Ocidental civilizada.
In our own territory, however, we allow such violations that as has been seen in public are simply inhumane, considering we are supposed to be a civilised western Europe.
A ajuda ao desenvolvimento e o apoio à boa governação pouco sentido farão se os respectivos beneficiários prosseguirem com as suas práticas desumanas.
Development aid and support for good government makes little sense if the recipients of this aid persist with their barbaric practices.
Um relatório da Anistia Internacional de 2010 avaliou que detentos continuam sendo presos em condições cruéis, desumanas ou degradantes no país, frequentemente em instalações superlotadas.
A report by Amnesty International in 2010 said detainees continued to be held in cruel, inhuman or degrading conditions , often facing overcrowded facilities.
O Conselho também produziu propostas desumanas sobre forças de fronteira e zonas livres em países terceiros onde deveríamos conservar os refugiados em busca de asilo.
The Council has also produced inhumane proposals for border forces and for free zones in third countries where we should keep refugees seeking asylum.
Também se ouviram reclamações acerca da poluição urbana e das condições desumanas existentes nas fábricas, assinaladas por William Blake como as sombrias fábricas diabólicas da Grã Bretanha.
And there were complaints about urban pollution and inhumane factory conditions in what William Blake called Britain s dark Satanic mills.
A nossa consciência humana e social diz nos que o tráfico ilegal de seres humanos e as viagens rumo à esperança feitas em condições desumanas são intoleráveis.
Our human social conscience tells us that unlawful trafficking in human beings and hopeful voyages undertaken under inhumane conditions cannot be tolerated.
Estes desembarques levantam novamente, de forma veemente, o actual problema de uma imigração cuja causa não é apenas a pobreza, mas também a conivência dos governos de alguns países e as condições de vida desumanas de certos regimes, que fazem viver os seus povos em condições desumanas, e fazem ressaltar a necessidade de definir estratégias novas e novas formas de entender a cooperação.
The arrival of these ships forces us to focus once again on that major phenomenon of our time immigration which is caused not just by poverty but by the complicity of the governments of certain countries and by the appalling living conditions imposed by certain regimes which force their people to live in inhuman conditions. It underscores the need to define new strategies and new forms of cooperation.
Mas esquecemo nos de como costumávamos ver pessoas que tinham outras diferenças, como costumávamos ver as pessoas que eram incapacitadas, o quão desumanas considerávamos que essas pessoas eram.
But we forget how we used to see people who had other differences, how we used to see people who were disabled, how inhuman we held people to be.
Por isso mesmo, espero que a pressão que a União Europeia pode exercer em prol do processo de paz possa também acabar com as situações desumanas em Angola.
I therefore hope that the pressure which the European Union can bring to bear in aid of the peace process will also put an end to the inhuman conditions in Angola.
Trata se, neste momento, do único sobrevivente, visto que os outros dois cidadãos gregos que foram condenados e detidos já morreram, vítimas das condições desumanas nas prisões egípcias.
He is the sole survivor after the other two Greeks convicted and imprisoned in the same case died under the harsh and inhuman conditions in Egyptian prisons.
Realçam igualmente o facto de a proibição de aplicação de penas cruéis, desumanas ou degradantes estabelecer limites claros no que diz respeito à aplicação da pena de morte.
They also make the point that the prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment imposes clear limits on the use of the death penalty.
Em 23 de julho de 2017, dez imigrantes morreram e 29 foram resgatados em um trailer que os havia transportado do México aos Estados Unidos (EUA) em condições desumanas.
On July 23, 2017, ten immigrants died and 29 were rescued from a trailer that had transported them across the United States (U.S.) Mexico border in inhumane conditions.
As detenções são mais de 10 000 os presos políticos , as torturas, os assassinatos, as condições desumanas nas cadeias, que são elogiadas pelo relatório, estão na ordem do dia.
Arrests, over 10 000 political prisoners, torture chambers, murders, inhumane conditions in prisons, which are extolled in the report, are on the agenda.
Detenções ilegais, raptos, desaparecimentos, tortura sistemática, violação e condições de desumanas de encarceramento têm sido documentados desde a década de 1980 por organizações de direitos humanos e alguns tribunais Egípcios.
Unlawful detentions, kidnappings, disappearances, systematic torture, rape, and inhuman prison conditions have all been documented since the 1980 s by human rights organizations and a few Egyptian courts.
Condições da prisão eram notoriamente desumanas durante o governo de Mengistu Haile Mariam, ex líder da Etiópia que foi tirado do poder pela Frente Democrática Revolucionária Popular da Etiópia em 1991.
Prison conditions were notoriously inhumane during the rule of Mengistu Haile Mariam, the former leader of Ethiopia who was ousted by the ruling Ethiopian People s Revolutionary Democratic Front in 1991.
Staes (V). (NL) Senhor Presidente, todos os anos são editados novos livros, séries televisivas e documentários sobre as crueldades desumanas do fascismo, sobre o oprobio da humanidade que foi o nazismo.
This situation, Mr President, ladies and gentlemen, has been brought about by factors now and in the past, factors with both positive and negative aspects.
Nós, na qualidade de deputados eleitos, estamos chocados pelo facto de 51 membros democraticamente eleitos da NLD se encontrarem na prisão, vítimas, tal como James Mawdsley, de violações cruéis e desumanas.
We, as elected Members, are outraged that 51 democratically elected members of the NLD are in prison, victims like James, of inhuman and cruel abuse.
Começo pela imprecação encerramentos de empresas, reestruturações brutais e desumanas, despedimentos colectivos em larga escala, deslocalizações súbitas, eis uma faceta inesperada que espero seja marginal de um capitalismo europeu algo selvagem.
I shall begin with the fulmination company closures, brutal and inhumane restructurings, mass redundancies, sudden relocations these are the unexpected and, I hope, incidental aspect of Europe's somewhat savage capitalism.
Se é assim como penso, sugeria que deixássemos os canadianos em paz e começássemos a proibir as armadilhas aqui na CEE, pois é muito possível que todas as nossas armadilhas sejam desumanas.
But if it is cruelty to animals for an Indian in North Manitoba in Canada to trap animals in winter for food and to use or sell the skin, it is naturally also cruelty to animals to catch muskrats in Holland.
Felizmente que, no conflito, não se utilizaram armas químicas contra o Koweit, mas isso não deveria fazer diminuir a preocupação internacional quanto à existência, que continua a verificar se, dessas armas desumanas.
Fortunately, chemical weapons were not used in the conflict over Kuwait, but this should not lessen international concern at the continued existence of these inhuman weapons.
Mas não é ingénuo preocuparmo nos com as armas de destruição mais indiscriminadamente desumanas alguma vez inventadas 23.000 das quais ainda existentes e com uma capacidade destruidora combinada de 150.000 bombas de Hiroxima.
But it is not naïve to be concerned about the most indiscriminately inhumane weapons of destruction ever invented 23,000 of which still exist with a combined destructive capability of 150,000 Hiroshima bombs.