Tradução de "desumano" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Desumano - tradução : Desumano - tradução : Desumano - tradução :

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

É desumano.
It's inhumane.
É desumano.
It is inhumane.
É desumano.
Why, that's inhuman.
Henry, és desumano.
Henry, you're inhuman.
Tratamento desumano aos garimpeiros.
Inhuman treatment of miners.
Não odeie quem é desumano!
Don't hate. Only the unloved and the unnatural hate.
É desumano Não posso continuar.
It's inhuman. I can't go on.
Não podia ser forte e desumano.
Couldn't be big and strong and vicious.
Cruel, sem coração, legalmente ignorante e desumano.
Cruel, heartless, legally illiterate and inhumane.
Não podemos forçalos mais, Vance, é desumano.
We can't make them, Vance, it's inhuman.
Tortura, pena ou tratamento desumano ou degradante.
torture or inhuman or degrading treatment or punishment.
Possivelmente será desumano não lhe dirigir uma única palavra.
Perhaps it's inhumane to refuse to speak to him
Isso significa também protecção contra um tratamento degradante e desumano.
That also means protection from degrading and inhumane treatment.
Tudo isto é ilustrativo do imperialismo desumano que caracteriza o projecto europeu.
All of this cruelly exposes the imperialism of the European project.
Sois tão jovens e não conheceis Lavalle. Ele é cruel e desumano.
From now on our lives and our swords will be devoted to that end.
O tratamento desumano recebido por trabalhadores estrangeiros nas Maldivas foi documentado no passado .
The inhumane treatment of the foreign workers in Maldives had been documented in the past.
O encarceramento em massa não é apenas desumano, como também contra a lei.
Mass incarceration is not only inhumane, but also against the law.
O que esse comportamento, é desumano e hoje você fez o passo corajoso
What this behavior, it is inhuman and today you did the courageous step
Ninguém poderá ser submetido a tortura, maus tratos ou tratamento desumano ou degradante.
Any discrimination on grounds such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinions, national or social origin, association with a national minority, properly, birth or other status shall be prohibited.
Estamos perante uma situação de sofrimento desumano que afecta principalmente mulheres e crianças.
We are facing a situation of inhuman suffering for women and children.
As famílias, as vítimas das famílias, iam para este píer, que era incrivelmente desumano.
The families the victims of the families were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
Aliás, o capitalismo, no seu ponto mais desumano, é uma manifestação física da psicopatia.
In fact, capitalism, perhaps at its most remorseless, is a physical manifestation of psychopathy.
Que sonhos fantásticos sonhou esse homem desumano... enquanto permanecia em Nuremberg, observando seus seguidores?
What fantastic dreams Was this humorless man dreaming ..as he stood at Nürnberg and looked down on his fanatic followers.
Artigo 5Ninguém será submetido à tortura, nem a tratamento ou castigo cruel, desumano ou degradante.
Article 5 states, No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
O Arcebispo auxiliar Joaquin Rosa Chavez falou de tratamento desumano de que são vítimas alguns presos.
How often have the Foreign Ministers meeting in political cooperation discussed the question of Cyprus during the past six months?
Nesta situação, é estúpido e desumano tentar pressionar as pessoas a permanecerem no mercado do trabalho.
In this situation it is foolish and inhuman to try to force people to remain in the labour market.
Porém, o regime totalmente desumano de Saddam Hussein lesou terrivelmente a capacidade de desenvolvimento nacional do Iraque.
The entirely inhumane regime of Saddam Hussein, however, has done terrible damage to Iraq's national development capacity.
Os terroristas distorceram as muitas vantagens da globalização em benefício do seu jogo desumano e sem escrúpulos.
The terrorists have distorted the many advantages of globalisation for the purposes of their inhuman and ruthless game.
Se nós sairmos daqui pra irmos pra as províncias, minha irmã, é algo mesmo desumano, é um sofrimento!
And if we leave here to go to the provinces, sister, it is something inhuman, it is suffering.
As pessoas aí há muito que nos tomam por um bando inútil e desumano que só emite palavreado!
People there have long since decided that we are a talk shop spewing out superfluous and heartless rubbish.
Além disso, constatamos que a Junta Militar paquistanesa apoia de forma activa o desumano regime talibã no Afeganistão.
We also note that the Pakistani military junta is providing active support to the inhumane Taliban regime in Afghanistan.
É o que espera ainda da Europa uma parte daqueles que contestam legitimamente um sistema predador e desumano.
This is what some of those who are legitimately challenging a predatory and inhuman system still expect of Europe.
Seria absolutamente impossível e desumano pretender que um único representante acompanhasse to dos os problemas relativos ao seu país.
It would be absolutely unreasonable and unfair to expect a single Member to keep abreast of all problems concerning his or her country.
Em suma, não será o próprio proibicionismo a tornar incontrolável, dramático e desumano o fenómeno que se propunha gerir?
Is it not the very fact of prohibition which renders the phenomenon it is intended to control uncontrollable, tragic and inhuman?
Dentro de menos de duas semanas, irá ser apreciado o recurso de Amina Lawal contra o seu desumano castigo.
In less than two weeks Ms Lawal's appeal against her inhuman punishment comes up.
Mas fugir de mim assim, para me deixar vir para casa e encontrar a casa vazia isso foi desumano.
But to slink off like that, to let me come home to an empty house that was heartless!
Em Gaza, na Palestina, a maior concentração de acampamento na Terra, hoje está sob o mais brutal, desumano, cerco genocida.
Gaza, Palestine, the largest concentration camp on Earth, is today under the most brutal, inhumane, genocidal siege.
O relatório Schmitt tem como objectivo fazer com que este sistema desumano se torne extensivo a toda a União Europeia.
The aim of the Schmitt report is to extend this degrading and inhumane system to the entire European Union.
Afirma ainda que, na sua opinião, as condições em que se encontra detido constituem um tratamento cruel e desumano ou degradante.
Every available means must be used to exert pressure on the regime, so that a start can finally be made on organizing a serious National Conference.
A pena de morte viola de forma irreversível o direito à vida e é sempre algo de cruel, desumano e vexatório.
The death penalty irrevocablyviolates the right to life and is inevitably cruel, inhumane and humiliating.
O blogueiro Jaa critica a sociedade maldívia pelo aumento da xenofobia e detalha a extensão do tratamento desumano dado a trabalhadores expatriados.
Blogger Jaa criticizes the Maldivian society for the increase in xenophobia and details the extent of the inhumane treatment of expatriate workers.
Mas o tratamento desumano, a restrição à liberdade e o processo de coisificação do ser humano são características similares a das anteriores .
But the inhumane treatment of restricting freedom and the process of thingification of human beings are similar features to the previous times .
A Europa deveria enviar além fronteiras a mensagem de que o tratamento desumano ou degradante de pessoas com deficiência é absolutamente inaceitável.
Europe should be sending a message beyond its borders that inhuman or degrading treatment of people with disabilities is utterly unacceptable.
Blatnick e McCarthy viajaram por todo o país, educando e mudando as percepções sobre um esporte que se pensava ser sanguinário e desumano.
Blatnick and McCarthy traveled around the country, educating regulators and changing perceptions about a sport that was thought to be bloodthirsty and inhumane.
Neste relatório acusamo los de tortura e de tratamento desumano e degradante como se isso fosse generalizado e não se tratasse de excepções.
That struggle requires that we show solidarity with those affected, with all the victims of breaches of human rights.