Tradução de "devora" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Ele devora seres humanos.
Bleek, W.H.I.
ele no come, ele devora.
He eats like a horse.
Completa logo o cancro da morte devora aquela planta.
Full soon the canker death eats up that plant.
Devora o capital próprio das empresas privadas, e consequentemente postos de tra balho.
The need for a common assessment method is accentuated by the accession of two new Member States to the Community.
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
He swalloweth the ground with fierceness and rage neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio mas o homem insensato os devora.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise but a foolish man swallows it up.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio mas o homem insensato os devora.
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise but a foolish man spendeth it up.
Está claro que essa larva já é um estorvo extremo, que devora tudo o que pode.
Clearly, this larva is already an extreme nuisance that eats everything it possibly can.
São devorados os membros do seu corpo sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
São devorados os membros do seu corpo sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
It shall devour the strength of his skin even the firstborn of death shall devour his strength.
O tempo devora cidades, nenhum trono perdura eternamente, Os exércitos são arrastados, mas um povo nunca morre.
Time devours cities, no thrones will ever last, Armies may go under, but a people never dies.
Rumeeken (Lunarken) Um Horror que fica adormecido nos humanos e devora as pessoas em noites de lua cheia.
Since 2007, the show has also been aired in other countries like Italy (on MTV), Malaysia (on 8TV), and Spain (on Canal Buzz).
Existe uma abominação com tentáculos no céu. Ela devora, por cima de si. Feito por Jamie Zawinski 2008.
There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski 2008.
Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti envias o teu furor, que os devora como restolho.
In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send forth your wrath. It consumes them as stubble.
Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti envias o teu furor, que os devora como restolho.
And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
É importante vê lo como parte de uma cultura humana e não como uma exigência divina de uma terra santa que devora os seus filhos.
It is important to see it as a part of a human culture and not a divine call for a holy land that eats up its children.
Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if he strikes you on the face.
Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.
Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
Sobre todos os altos escalvados do deserto vieram destruidores, porque a espada do Senhor devora desde uma até outra extremidade da terra não há paz para nenhuma carne.
Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land no flesh has peace.
Eis que é lançado no fogo, para servir de pasto o fogo devora ambas as suas extremidades, e o meio dele fica também queimado serve para alguma obra?
Behold, it is cast into the fire for fuel the fire has devoured both its ends, and its midst is burned is it profitable for any work?
Sobre todos os altos escalvados do deserto vieram destruidores, porque a espada do Senhor devora desde uma até outra extremidade da terra não há paz para nenhuma carne.
The spoilers are come upon all high places through the wilderness for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land no flesh shall have peace.
Eis que é lançado no fogo, para servir de pasto o fogo devora ambas as suas extremidades, e o meio dele fica também queimado serve para alguma obra?
Behold, it is cast into the fire for fuel the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
Pois a impiedade lavra como um fogo que devora espinhos e abrolhos, e se ateia no emaranhado da floresta e eles sobem ao alto em espessas nuvens de fumaça.
For wickedness burns like a fire. It devours the briers and thorns yes, it kindles in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
Pois a impiedade lavra como um fogo que devora espinhos e abrolhos, e se ateia no emaranhado da floresta e eles sobem ao alto em espessas nuvens de fumaça.
For wickedness burneth as the fire it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
For a fire is kindled in my anger, Burns to the lowest Sheol , Devours the earth with its increase, and sets the foundations of the mountains on fire.
Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
A verdade é que essa aliança é frágil e para que serve uma Europa que seja um gigante económico se, como o monstro da fábula, este gigante devora agora as suas criancinhas?
Because that alliance is fragile and what is the point in Europe being an economic giant if, like the ogre in the fable, it is now eating up its children?
Não será lamentável que a CE só tenha concedido ao exangue Haiti 120 milhões de ecus para um período de cinco anos, enquanto a crise do Golfo devora diariamente 500 milhões de dó lares?
Surely it is pitiful that in February the Community granted Haiti, which has been bled white, only ECU 120 million over five years, would you believe, while at the same time the war in the Gulf is swallowing up 500 million dollars a day?
Disse Davi ao mensageiro Assim dirás a Joabe Não te preocupes com isso, pois a espada tanto devora este como aquele aperta a tua peleja contra a cidade, e a derrota. Encoraja o tu assim.
Then David said to the messenger, Thus you shall tell Joab, 'Don't let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Make your battle stronger against the city, and overthrow it.' Encourage him.
Disse Davi ao mensageiro Assim dirás a Joabe Não te preocupes com isso, pois a espada tanto devora este como aquele aperta a tua peleja contra a cidade, e a derrota. Encoraja o tu assim.
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another make thy battle more strong against the city, and overthrow it and encourage thou him.
Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes e foi lhe dito assim Levanta te, devora muita carne.
Behold, another animal, a second, like a bear and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth and they said thus to it, Arise, devour much flesh.
Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes e foi lhe dito assim Levanta te, devora muita carne.
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo A terra, pela qual passamos para espiá la, é terra que devora os seus habitantes e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants and all the people who we saw in it are men of great stature.
Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo A terra, pela qual passamos para espiá la, é terra que devora os seus habitantes e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof and all the people that we saw in it are men of a great stature.
Tu que és tão puro de olhos que não podes ver o mal, e que não podes contemplar a perversidade, por que olhas pára os que procedem aleivosamente, e te calas enquanto o ímpio devora aquele que e mais justo do que ele.
You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,
Tu que és tão puro de olhos que não podes ver o mal, e que não podes contemplar a perversidade, por que olhas pára os que procedem aleivosamente, e te calas enquanto o ímpio devora aquele que e mais justo do que ele.
Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
É a história da esquerda italiana, a história do cuco o cuco ex comunista que, vendo o seu mundo caído por terra, depõe os ovos no ninho de outros, e, quando a mãe se descuida, devora os ovos que lá se encontravam antes.
This is the story of the Italian left, the story of the cuckoo the ex Communist cuckoo which, when its world crumbles, lays its eggs in the nests of other birds and, thanks to the mother's failure to care for her eggs, is able to eat the eggs which were originally in the nest.
A 28 de Janeiro de 1992, a Mesa Alargada decidiu desde já consultar a Comissão do Regimento que, antes da sessão de Outubro, devora analisar, não apenas as modificações necessárias resultantes do Tratado de Maastricht, como também os ajustamentos que se revelem úteis após a recente modificação do Regimento, bem como as propostas apresentadas pelo Presidente, ainda em fase de apreciação .
On 28 January 1992 the Enlarged Bureau decided 'to refer not only the amendments required as a result of the Maastricht Treaty to the Committee on the Rules of Procedure, which would be asked to consider them before the October part session, but also any minor changes which might appear appropriate after the recent amendment of the Rules of Procedure and the proposals submitted by the President which were currently being considered'.