Tradução de "discórdias" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
E eu, por piscando para seu discórdias também, | And I, for winking at your discords too, |
Foi um dos mais emocionantes que eu discórdias já ouvi. | It was one of the most thrilling discords I ever heard. |
Isso só poderá levar a discórdias e conflitos no futuro. | This can only lead to discord and strife in the years to come. |
Já por si só, a palavra dá azo a grandes discórdias. | The word alone gives rise to a whole range of discrepancies. |
Esqueceremos as discórdias... e, quando a morte nos visitar, tentaremos sorrir. | We will forget our discord and when it's time to die we will try to smile. |
Segundo, a lista COCOM suscitou discórdias entre os Aliados e era constantemente desprezada. | Second, the COCOM list produced dissension among the Allies and was constantly flouted. |
É a cotovia que canta tão fora de sintonia, Esforço discórdias dura e desagradável farelos. | It is the lark that sings so out of tune, Straining harsh discords and unpleasing sharps. |
É tempo de acabar com as discórdias entre o Conselho, a OMI e a Comissão. | It is time to put an end to the quarrels between the Council, the IMO and the Commission. |
O perverso de coração irá buscar as ambiguidades tentando criar discórdias ao apontar seus próprios significados. | The perverse at heart will seek out the ambiguities, trying to create discord by pinning down meanings of their own. |
Para além disso, as discórdias que ocasionaram constituíram um solo propício para os movimentos de guerrilhas. | which they gave rise created fertile ground for guerilla movements. |
Esta disposição introduziria a intriga, a coligação, a rivalidade, agravando por conseguinte as discórdias entre os Estados membros. | This measure would of course |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | We have sent down this Book to you that you may explain to them what it is that they are differing about, and as guidance and a grace for those who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | And We did not send down this Book towards you except for you to clearly explain to them the matters in which they may differ, and a guidance and a mercy for the believers. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | And We have not sent down upon thee the Book except that thou mayest make clear to them that whereon they were at variance, and as a guidance and as a mercy to a people who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | And We have not sent down the Book unto thee save in order that thou mayest expound unto them that wherein they differ, and as a guidance and a mercy unto a people who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | And We have not sent down the Book (the Quran) to you (O Muhammad SAW), except that you may explain clearly unto them those things in which they differ, and (as) a guidance and a mercy for a folk who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | We revealed to you the Scripture only to clarify for them what they differ about, and guidance and mercy for people who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | We have sent down the Book that you may explain to them the truth concerning what they are disputing and that the Book may serve as a guidance and mercy for those who believe in it. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | And We have revealed the Scripture unto thee only that thou mayst explain unto them that wherein they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | We did not send down the Book to you except for the purpose that you may clarify for them what they differ about, and as a guidance and mercy for a people who have faith. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | We have not revealed to you (Prophet Muhammad) the Book except that you may clarify for them that upon which they differ, and as guidance and mercy to a nation who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | And We have not revealed to you the Book, O Muhammad , except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | We have sent you the Book for no other reason than to settle their differences and to be a guide and mercy for those who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | And We have not revealed to you the Book except that you may make clear to them that about which they differ, and (as) a guidance and a mercy for a people who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | We have only sent down the Book to you so that you can make clear to them that concerning which they differ, and as a guidance and a mercy to people who believe. |
Só te revelamos o Livro, para que eles elucides as discórdias e para que seja orientação e misericórdia para os quecrêem. | And We sent down the Book to thee for the express purpose, that thou shouldst make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe. |
Apesar das discórdias e dos conflitos que atravessaram toda a região desde a Antiguidade, a unidade desta entidade mediterrânica permaneceu intacta. | Security and stability must prevail, contribute to the outlines of the new world we all aspire to build, a world of justice, legality, solidarity and economic balance. |
É particularmente prejudicial o facto de se ter deixado que as discórdias sobre o Iraque ensombrassem o debate acerca do alargamento. | It is particularly damaging that disagreements over Iraq have been allowed to overshadow the debate about enlargement. |
Corremos o perigo de esquecer que, sem discórdias, por vezes até muito fortes, ou sem polémicas na sociedade, não pode existir democracia. | We are in danger of forgetting that without conflict and social controversy, however heated and powerful, there can be no democracy. |
Uma fazes menestréis de nós, olha para ouvir nada, mas discórdias aqui está o meu fiddlestick, aqui é que deve fazer você dançar. | An thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords here's my fiddlestick here's that shall make you dance. |
E, de certo modo ao contrário do que é habitual, a minha intervenção de hoje é um contributo para um debate sem discórdias. | And my speech today, somewhat unusually, is a contribution towards a debate without discord. |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. | Verily We gave to Moses the Book, but there was disagreement about it. Had the decree of your Lord (delaying it) not been issued the matter would have been settled between them. |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. | And assuredly vouchsafed unto Musa the Book, and disputation arose thereabout and had not a word preceded from thy Lord, it would have been decreed between them. |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. | We gave Moses the Scripture, but it was disputed. Were it not for a prior word from your Lord, it would have been settled between them. |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. | And We certainly gave Moses the Book before, and there arose disagreements about it (even as there are disagreements now about the Book revealed to you). Had it not been for a decree that had already gone forth from your Lord, the matter would have long been decided between them. |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. | And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them. |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. | We gave the Book to Moses but people had different views about it. Had the Word of your Lord not been already ordained, He would have settled their differences (there and then). |
Langer (V). (DE) Senhor Presidente, discórdias e incompatibilidades étnicas no Cáucaso como em muitos outros países europeus, e sobretudo euro peus do Leste, não são para nós, infelizmente, coisa nova. | Doc. B3 0805 91 by Mrs Napoletano and others, on behalf of the Group for the European Unitarian Left, on the situation in Southern Africa the Commission can do directly to influence these events despite the very disturbing reports we are getting from various sources about the attacks on Armenians in Azerbaijan. |
É inaceitável que não se consiga arranjar um local para a agência em consequência de discórdias, ao mesmo tempo que se considera que a Comunidade deve desempenhar um papel no mundo nos outros aspectos. | And that takes no account of the situation in Eastern Europe. |
Ironicamente, essas tentativas não subverteram verdadeiramente a música, mas somente elaboraram intenções originais de Eru sua música assumiu profundidade e beleza, precisamente por causa das discórdias e tristezas de Melkor desarmonizadas (e sua retificação) introduzidas. | Ironically, these attempts did not truly subvert the Music, but only elaborated Eru s original intentions the Music of Eru took on depth and beauty precisely because of the strife and sadness Melkor s disharmonies (and their rectification) introduced. |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. Mas continuam em dúvida inquietante, a tal respeito. | And indeed We gave Moosa the Book, hence there was discord regarding it and were it not for a Word that had been previously passed from your Lord, the matter would have immediately been decided regarding them and indeed they are in an intriguing doubt concerning it. |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. Mas continuam em dúvida inquietante, a tal respeito. | And We gave Moses the Book and there was difference regarding it, and but for a word that preceded from thy Lord, it had been decided between them and they are in doubt of it disquieting. |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. Mas continuam em dúvida inquietante, a tal respeito. | Indeed, We gave the Book to Musa (Moses), but differences arose therein, and had it not been for a Word that had gone forth before from your Lord, the case would have been judged between them, and indeed they are in grave doubt concerning it (this Quran). |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. Mas continuam em dúvida inquietante, a tal respeito. | And we verily gave unto Moses the Scripture, and there was strife thereupon and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord, the case would have been judged between them, and lo! they are in grave doubt concerning it. |
Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias e, se não houvesse sido por uma palavrapredita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. Mas continuam em dúvida inquietante, a tal respeito. | Certainly We gave Moses the Book, but differences arose about it, and were it not for a prior decree of your Lord, a decision would have been made between them indeed they are in grave doubt concerning it. |