Tradução de "embaraçada" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Parece embaraçada. | Looks a little dull to me. |
Ela iria sentirse embaraçada. | Be reasonable. |
Dizias que estavas muito embaraçada, porque estavas apaixonada por um pirata. | You were saying that you were really embarrassed, because you're in love with a pirate? |
Quando a pelagem começar a ficar embaraçada... você pode coar a água dela com linhaça. | When her coat gets a little dull... you might try straining her water through some linseed. |
A Einstein estava muito embaraçada por admitir isto, mas dizia me nos bastidores que tinha um problema. | Well, Einstein was pretty embarrassed to admit this earlier, but she was telling me backstage that she had a problem. |
Se a tivéssemos apoiado nessa altura, a senhora estaria agora muito embaraçada ao propor nos o ORS que submete hoje à nossa apreciação. | If we had not supported you on that issue, it would be extremely difficult for you to propose the SAB that you put before us today. |
Permita me que lhe diga, aliás, que a longa lista de exemplos que rechearam a sua intervenção e o tom que estranhamente utilizou faziam crer numa autojustificação embaraçada. | I think we ought to have supported this merger, because it constituted the element of strength that could allow Europe to assume a position of world leadership, at least in the aeronautical sector. |
A construção europeia seria essencialmente assunto intergovernamental, cuja eficácia não deve ser embaraçada por questões de legitimação democrática ao nível quer do Parlamento Europeu, quer do Parla mento nacional. | Both the Commission and the Luxembourg presidency of the Council have taken up the idea contained in the Belgian memorandum that it might be possible to strengthen the powers of the European Parliament by allowing it to reject a proposal from the Council by a majority. |
Os italianos deveriam saber que uma grande maioria do povo flamengo se sente embaraçada com a atitude destes senhores, que pretenderam desempenhar o papel de paladinos universais da virtude, muito embora devessem antes pôr ordem na sua própria casa. | The Italians should know that a large majority of Flemish people feel nothing but embarrassment about these gentlemen, who wanted to act as universal moral knights, while they would be better off putting their own house in order. |
Depois percebi que me estava a sentir assim, é um sentimento muito profundo o que eu sentia era muita vergonha, francamente, estava embaraçada, porque, de certa forma, eu tinha fracassado em trazer ao mundo aquilo para que estou geneticamente concebida. | And I realize, I think, the way I was feeling that way, is on a really deep gut level, I was feeling a lot of shame and embarrassed, frankly, that, in some respects, I had failed at delivering what I'm genetically engineered to do. |
E percebi, eu penso, que o porque de estar me sentindo assim, é que em um nível bem profundo, Eu estava me sentindo muito envergonhada embaraçada, francamente que, de certa forma, eu falhei em entregar o que fui geneticamente designada a fazer. | And I realize, I think, the way I was feeling that way, is on a really deep gut level, I was feeling a lot of shame and embarrassed, frankly, that, in some respects, I had failed at delivering what I'm genetically engineered to do. |
Estou decepcionada, porque o Parlamento está desde o Verão passado à espera que esta proposta apareça em cima da mesa, e eu sinto me um pouco embaraçada, porque parecia que ela estava quase pronta e prestes a ser publicada, mas o jornal Financial Times da passada segunda feira já publicou um artigo com uma série de queixas feitas pela imprensa contra essa proposta. | I am disappointed because Parliament has been waiting since last summer for this proposal to come on the table, and I am a bit embarrassed because it seemed that it was almost finished and ready to be published, but last Monday's Financial Times has since published an article with a lot of press complaint against this proposal. |