Tradução de "encantos" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Falalhe dos seus encantos... | He tells her of her charms |
É um dos seus encantos. | That's one of its charms. |
Layla sucumbiu aos encantos de Fadil. | Layla fell for Fadil's charms. |
Talvez você não tenha encantos suficientes, Filipe. | Perhaps you haven't enough allure, Philippe. |
Não subestime os seus encantos, Mrs Sebastian. | Don't underestimate your charms, Mrs. Sebastian. |
Ai daquele a quem este mundo de encantos | Woe to him whom this world charms from |
Bem, as divorciadas bonitas têm os seus encantos. | Pretty divorcées have their charms. |
Se estes encantos Te fizerem mudar de ideias | If these delights Your mind may move |
Quem pode resistir à tua graça... teus encantos... | Who can resist your grace? Your charm? |
Elogieia de um carácter e encantos que não possuía. | I gave her a character and charms she never possessed. |
Deve ser uma cidade deliciosa. Com encantos doutro mundo. | It must be a delightful city and possess the attractions of the next world. |
Acha que vou cair nos encantos de uma mulher qualquer? | Think I'm gonna fall for any dame? I never knew it to fail. |
' Armaros a resolução de encantos, Baraqijal (ensinado) Astrologia, Kokabel as constelações, | 1 And Azazel taught men to make swords, and knives, and shields, and breast plates, and made known to them the metals of the earth and the art of working them, and bracelets, and ornaments, and the use of antimony, and the beautifying of the eyelids, and all kinds of costly stones, and all 2 colouring tinctures. |
Por aqui pessoal para a porta do rum, riquezas e encantos. | MAN Step this way, folks, to the door of rum, riches and rapture. |
O dia é longo, e com ele todos os seus encantos | The day is gone And all its sweets are gone! |
Não resistirão aos teus encantos... e Katrina cairá rendida a teus braços. | Just turn on the old charm. The fair Katrina is yours for the asking. |
Eu aceitarei o anel e você pode ficar com os meus encantos | I will take the ring You can have my charms |
Lá, os encantos de sua sobrinha Eudóxia atraíram sua atenção e ela logo tornou se sua amante. | Here the charms of his niece, Eudoxia, attracted him and she became his mistress. |
Em Edoras, Gandalf desmascara a aliança de Gríma com Saruman e liberta o rei Théoden dos encantos destes. | Its king, Théoden, has been entranced by his advisor Gríma Wormtongue, who is secretly in the service of renegade wizard Saruman. |
Não quero ter com ela nenhuma explicação... de medo que seu corpo e seus encantos... me desarmem a intenção. | I'll not expostulate with her, lest her body and beauty unprovide my mind again. |
É chegado o momento de reagir, e, tal como disse há pouco, não basta falar nos encantos da construção europeia. | That is why we shall be explaining in the White Paper that an abundant resource, labour, is being penalized excessively while a scarce resource a healthy environment is not being taxed at all. |
Há alguma coisa de apelativa nessa aura de deusa, um desafio maior para os homens que os encantos mais óbvios. | There's something engaging about this goddess business more challenging to the male than the more obvious charms. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | To those who desire the life of this world and its many allures, We shall pay them in full for their acts herein and will not withold any thing. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Whoever desires the life of this world and its comforts, We shall give them the full reward for their deeds in it, and not make any reduction in it. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Whoso desires the present life and its adornment, We will pay them in full for their works therein, and they shall not be defrauded there |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Whosoever desireth the life of the world and the adornment thereof, We shall repay them in full their works therein, and in it they shall not be defrauded. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Whosoever desires the life of the world and its glitter to them We shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they will have no diminution therein. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Whoever desires the worldly life and its glitter We will fully recompense them for their deeds therein, and therein they will not be defrauded. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Those who seek merely the present world and its adornment. We fully recompense them for their work in this world, and they are made to suffer no diminution in it concerning what is their due. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | As for those who desire the life of this world and its glitter, We will recompense them fully for their works therein, and they shall not be underpaid in it. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | We shall pay those who desire the present life and its adornments in full for the work they have done therein, they shall not be defrauded |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Whoever desires the life of this world and its adornments We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Those who choose the worldly life and its pleasures will be given proper recompense for their deeds in this life and will not suffer any loss. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Whoever desires this world's life and its finery, We will pay them in full their deeds therein, and they shall not be made to. suffer loss in respect of them. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Those who desire the life of this world and all its finery shall be repaid in full in this life for their deeds nothing shall be denied them. |
Quanto àqueles que preferem a vida terrena e seus encantos, far lhes emos desfrutar de suas obras, durante ela, e semdiminuição. | Those who desire the life of the present and its glitter, to them we shall pay (the price of) their deeds therein, without diminution. |
Esqueces que sou casado. Um dos encantos do matrimónio é que cria um jogo de logros, absolutamente necessária a ambas partes. | You forget that I am married and that the one charm of marriage... is that it makes a life of deception absolutely necessary to both parties. |
A mulher não é estranha a estes fenómenos Pela indumentária e maquilhagem, ela imita a natureza, a fim de exarcerbar os seus encantos. | The woman, of course, is aware of these connections she uses dress and make up to imitate nature and enhance her allure. |
N?o ? um milagre, o milagre agora est? trazendo vida para aqueles que vendem encantos Rabi Shimon Bar Yochai... g d mant? lo, vem outro milagre. | It's not a miracle, the miracle is now bringing livelihood to those who sell charms Rabbi Shimon Bar Yochai... g d keep you, come another miracle. |
Ela atinge 17 países ribeirinhos, 335 milhões de habitantes, sem contar a centena de milhão de turistas que, todos os anos, vêm aproveitar os encantos do clima mediterrânico. | It affects the 17 countries with a Mediterranean coastline, along with their combined population of 335 million inhabitants, not to mention the 100 million tourists a year who enjoy the charms of the Mediterranean climate. |
A imagem resultante é a de uma mulher de limitada cultura, apagada, silenciosa, que compensa com a bondade e as virtudes do coração a falta de maiores encantos físicos . | The resulting image is of a woman of limited culture, blank, silent, who compensated with kindness and virtues of the heart the lack of physical attributes. |
A divulgação boca a boca dos encantos do lugar não foi intencional, mas circunstancial, já que ninguém imaginou que La Cumbrecita, província de Córdoba, poderia vir a ser uma atração turística. | As the place's charm spread by word of mouth the possibility of La Cumbrecita, Córdoba, becoming a tourist destination wasn't our intention, but rather circumstantial. |
Apaixonado por fotografia da natureza e da vida selvagem, Shrestha continua fotografando as borboletas e planeja produzir um livro ilustrado para exibir os encantos do Nepal e promover o turismo no país. | Bitten by the bug of nature and wildlife photography, Shrestha continues to capture the butterflies and plans to produce a coffee table book to showcase Nepal s beauty and promote tourism in the country. |
Tudo quanto vos tem sido concedido não é mais do que um gozo da vida terrena com os seus encantos por outra, o queestá junto a Deus é preferível e mais persistente. | Whatsoever has been given you is the stuff this life is made of, and only its embellishment. What is with your Lord is better and abiding. |