Tradução de "enferma" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Sickly Infirm Sickens Prologue

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Estou enferma.
I'm sick.
Me enferma.
Makes me sick.
Mandei dizer que estava enferma.
I sent word that I was ill.
O relatório enferma, portanto, infelizmente, de deficiências básicas.
The report is, therefore, unfortunately basically flawed.
Por consequência, enferma de uma quantidade de incorrecções factuais.
A number of factual inaccuracies have therefore crept in.
Essa mulher só existiu na pobre mente enferma dele.
That was someone who existed only in his... Poor, sick mind.
A meu ver, este texto enferma de erros e omissões.
In my view, this is a text ridden with errors and omissions.
Depois foi para Ostende, onde caiu de cama gravemente enferma, sendo desenganada pelos médicos.
From there, they traveled to Benares, where they stayed at the palace of the Maharaja of Vizianagram.
Pela nossa parte, denunciamos este tipo de prática, que enferma de falta de transparência.
We denounce this type of practice as lacking in transparency.
Todavia optámos por votar contra, por considerarmos que a revisão enferma de falhas essenciais.
As we believe that the revision has crucial shortcomings, however, we have chosen to vote against it.
O sistema de compensação internacional vigente enferma de algumas imperfeições, nomeadamente em termos de rapidez.
The existing international compensation system leaves a lot to be desired in terms of speed of action.
A gestão do TACIS enferma exactamente dos mesmo vícios que o PHARE, talvez seja até pior.
The management of TACIS suffers from some of the same weaknesses as PHARE, perhaps they are even worse than in PHARE.
Mas também é verdade que essa reforma constitucional enferma de três obstáculos que lhe tiram credibilidade.
It is also true, however, that this constitutional reform contains three elements that impair its credibility.
O sistema orçamental da UE enferma de graves defeitos, sendo um deles a falta de flexibilidade.
The EU's budgetary system suffers from serious defects, especially a lack of flexibility.
Tauran (DR). (FR) Senhor Presidente, caros colegas, o relatório do senhor deputado De Vitto enferma de algumas contradições.
TAURAN (DR). (FR) Mr President, ladies and gentle men, Mr De Vitto shows some inconsistency in his report.
Gostaria de me concentrar apenas num aspecto deste relatório, ou, mais especificamente, numa enorme omissão de que enferma.
I want to focus on just one aspect of this report or, more specifically, on a major omission from it.
Em 1988, Suu Kyi regressa ao seu país, a princípio para cuidar de sua mãe, que se encontrava enferma.
In 1988 Suu Kyi returned to Burma, at first to tend for her ailing mother but later to lead the pro democracy movement.
Conjuro vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love. Friends
Por que seríeis ainda castigados, que persistis na rebeldia? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
Conjuro vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
Por que seríeis ainda castigados, que persistis na rebeldia? Toda a cabeça está enferma e todo o coração fraco.
Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more the whole head is sick, and the whole heart faint.
Não é seguramente esta a intenção do relatório em discussão, mas é esse um dos perigos que ele enferma!
My own view and I am speaking here on behalf of my Group is that the percentage of European Social Fund resources allocated to measures for young people should be maintained at its present level.
O processo enferma de falta de vontade política, que faz duvidar, por vezes, do sucesso deste importante empreendimento euromediterrânico.
The Process is suffering from a lack of political will, which raises occasional doubts as to whether this major Mediterranean undertaking will be successful.
No entanto, a forma como este Parlamento aborda toda a questão do sufrágio universal enferma de um defeito fatal.
There is, however, one fatal flaw in this Parliament's approach to the whole question of universal suffrage.
O conceito de 'discriminação positiva' enferma, na sua essência, de uma contradição, pois a discriminação nunca pode ser positiva.
The concept of 'positive discrimination' is an inherent contradiction, as discrimination cannot be a positive thing.
O pacote que temos entre mãos tem muita coisa boa, mas, para sermos honestos, enferma de muitos problemas também.
There is a lot of good in the package before us but, if we are honest, there are a lot of problems as well.
Em primeiro lugar, na redacção final do artigo 6º, referente a atrasos, o regulamento enferma de um grave defeito.
First, in the final draft of Article 6, referring to delays, the regulation is seriously flawed.
Devo dizer, no entanto, que, embora a culpa não seja da relatora, ele enferma, na minha opinião, de algumas omissões.
I have to say, however, and it is not her fault, that there are sins of omission as far as I am concerned.
Esse parece me ser, na verdade, um defeito radical de que o conceito de adicionalidade enferma um defeito que precisa de reforma.
That does seem to me to be a radical fault in the concept of additionality and one that needs to be reformed.
Entretanto, o relatório enferma de um problema, nomeadamente a não atribuição de uma ordem de prioridade às muitas propostas que encerra.
The problem with a report like this, however, is that it does not list its many proposals in order of priority.
Senhor Presidente, votei contra a decisão relativa à luta contra o terrorismo porque acho que ela enferma de um defeito fundamental.
Mr President, I voted against the decision on combating terrorism because I feel it is fundamentally flawed.
A gestão da sanidade animal em Madagáscar enferma de graves deficiências e há regras comunitárias que não estão a ser aplicadas.
Animal health management in Madagascar shows severe deficiencies and non application of Community rules.
Como ponto de partida deste exercício, dispomos do instrumento de Fevereiro de 1997, porém tornou se evidente que este enferma de algumas lacunas.
As a starting point in this exercise, we have here the February 1997 instrument, but it has become quite clear that it has its shortcomings.
Além disso, a dita alteração enferma de uma ausência de clareza com que certamente não poderá estar de acordo quem aprecia textos jurídicos precisos.
Moreover, this amendment is something of a muddle, so that those of us who like good, solid, legal texts cannot agree to it.
Nesta perspectiva, estamos em presença de um sistema que enferma da mais completa falta de transparência, além de ser, até certo ponto, anti democrático.
We are dealing, then, with a system that is utterly lacking in transparency and is also to some degree undemocratic.
Estou plenamente de acordo com este princípio e penso que é uma das falhas fundamentais de que enferma actualmente o nosso sistema de coordenação.
I completely agree with this principle and I believe it is one of the essential faults we currently have in our coordination system.
O Tratado de Nice merece, apesar das muitas insuficiências de que enferma, um apoio claro, na medida em que prepara a UE para o alargamento.
Despite its shortcomings, the Treaty of Nice deserves clear support, since it makes the EU ready for enlargement.
O relatório, apesar de conter algumas sugestões úteis para a prevenção de novos surtos de FA, enferma de sérias deficiências numa pluralidade de pontos importantes.
Though the report contains some useful suggestions for the avoidance of future outbreaks of FMD, it is seriously flawed in a number of important respects.
A União Europeia enferma de uma séria sobrecapacidade no sector pesqueiro e procura resolver esse problema ao deslocalizar parte da produção para os países em desenvolvimento.
The European Union is suffering from severe excess capacity in the fishing industry, and is solving this problem by shifting some of the production to developing countries.
Ora, levantando se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram lhe por ela.
He rose up from the synagogue, and entered into Simon's house. Simon's mother in law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.
Ora, levantando se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram lhe por ela.
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever and they besought him for her.
Há relatos divergente sobre o que teria acontecido depois algumas versões sugerem que ela teria morrido logo depois, enferma, como resultado de uma greve de fome ou decapitada.
There are competing accounts of Zenobia's own fate some versions suggest that she died relatively soon after her arrival in Rome, whether through illness, hunger strike or beheading.
A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei e a gorda e a forte vigiarei. Apascentá las ei com justiça.
I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick but the fat and the strong I will destroy I will feed them in justice.
A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei e a gorda e a forte vigiarei. Apascentá las ei com justiça.
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick but I will destroy the fat and the strong I will feed them with judgment.
Não há dúvida de que a regulamentação vigente enferma de deficiências a nível do controlo, deficiências que foram aproveitadas por certas pessoas para obter ajudas contornando a legislação.
It is true that the regulation in force is deficient in terms of control, and some people have taken advantage of these deficiencies in order to obtain aid which stretches the bounds of legality.