Tradução de "envenenar" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Envenenar - tradução :
Palavras-chave : Poison Poisoning Poisoned Food Tried

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Alguém tentou envenenar Tom.
Someone tried to poison Tom.
Está tentando me envenenar?
Are you trying to poison me?
Eles estãome a envenenar.
They're poisoning me.
Merece por envenenar os gatos.
It'll serve him right for poisoning cats.
O Tom queria envenenar a Mary.
Tom wanted to poison Mary.
Que acordo? Ela ia envenenar Kamar...
She agreed to poison Kamar's wine...
Tom tentou envenenar o cachorro de Maria.
Tom tried to poison Mary's dog.
Podemos criar impactos negativos podemos envenenar nos, podemos envenenar a Terra mas é apenas resultado natural dos erros que fazemos.
Now, we can create bad impacts we can poison ourselves we can poison the Earth but that's just a natural outcome of a mistake we made.
N?o envenenar o ar dos combates casa.
Do not poison the air of the house fighting.
A terra que está a envenenar os alimentos.
The earth is poisoning our foods.
Faça um passeio, e não envenenar o ar Início
Take a walk, and do not poison the air Home
Agora, nós causamos impactos ruins nós podemos nos envenenar nós podemos envenenar a Terra mas isso é apenas o resultado natural de um erro que nós cometermos.
Now, we can create bad impacts we can poison ourselves we can poison the Earth but that's just a natural outcome of a mistake we made.
Aquele bêbado passou vinte anos na prisão por envenenar uma criança.
That rum head spent twenty years in jail for poisoning a kid.
Madge tentou envenenar Gordon, Gordon descobriu sobre isso e tentou atropelála com seu carro.
Madge tried to poison Gordon, Gordon found out about it and he tried to run her over with his car.
Bia passa a infernizar a vida de Vitória, persegui la e envenenar Sabina contra a mãe.
Bia is a miserable life of Victoria, pursue it and poison Sabina against the mother.
A menção da doença venérea, para mostrar como ela pode envenenar uma família respeitável, foi considerada intolerável.
The mention of venereal disease alone was scandalous, but to show how it could poison a respectable family was considered intolerable.
ou o seu marido se conseguiu envenenar de qualquer maneira, ou foi o Latour ou foi você.
Either your husband poisoned himself... or LaTour did it, or you did.
Acontece que envenenadores eram um grupo temido e admirado, pois envenenar um ser humano é uma tarefa bastante difícil.
It turns out that poisoners were a valued and feared group, because poisoning a human being is a quite difficult thing.
Acontece que os envenenadores eram um grupo muito valorizado e temido, porque envenenar um ser humano é algo bastante difícil.
It turns out that poisoners were a valued and feared group, because poisoning a human being is a quite difficult thing.
Estes alcaloides protegem as ervas da herbivoria, mas vários alcaloides endofíticos podem envenenar animais de pasto, como gado bovino e ovelhas.
These alkaloids protect grass plants from herbivory, but several endophyte alkaloids can poison grazing animals, such as cattle and sheep.
Necessitamos de recursos para combater o racismo e a xenofobia que ameaçam envenenar e causar a morte das comunidades que vivem nas zonas degradadas
The Commissioners are in a somewhat more favourable situation and can speak at large meetings and congresses, leaving us the task of explaining decisions to those directly affected.
Amanhã vamos ter possibilidade de votar a favor de um quadro fraco e de carácter facultativo que vai envenenar o futuro dos nossos filhos.
Tomorrow, we might opt in favour of a weak and permissive framework which ruins the future of our children.
Houve tentativas de explicar que, mesmo ao aproximar se mais da Terra na noite de 18 para 19 de Maio , o cometa não poderia envenenar.
It is long since I saw you but as I see you now you are much more terrible, for I see you brandishing the downfall of my country.
Na obra de Thomas Malory, A Morte de Artur, Boors concorda em lutar como campeão de Guinevere quando esta é acusada de envenenar um cavaleiro.
In Thomas Malory's Le Morte d'Arthur , Sir Bors agrees to fight as Guinevere's champion when she is accused of poisoning a knight.
Antes, eram um encontro da juventude, e não um encontro de profissionais, dos quais vimos com demasiada frequência que foram treinados para se deixarem envenenar.
They have been put in danger by the Albertville Olympics in the way which has been described in the report.
No entanto, quando serve para envenenar as relações, a cooperação, a concórdia, o caminho para o futuro, nessa altura constitui de facto um sério obstáculo.
However, when it poisons relations, cooperation, agreement and future progress, then it really is an enormous obstacle.
Eu sei, vou usar aspiradores e fornalhas e tirar coisas do solo e pegar coisas quentes e envenenar e poluir, mas eu consegui essa coisa dura.
I know, I'm going to get vacuums and furnaces and drag stuff out of the ground and get things hot and poison and pollute, but I got this hard thing.
O Butão vai mostrar ao mundo que podemos defender nossa terra, nossa comida e a nós mesmos contra aqueles que querem nos envenenar. http bit.ly YroO4m
JudithRenaud (Judith Renaud) Bhutan will show the world that we can defend our land, our food and ourselves against those who wish to poison us. http bit.ly YroO4m
Das três razões de perigo tão grave, J. Delors citou, em primeiro lugar, a questão das sedes que, afirmou, se está a envenenar, acre ditem me .
WOHLFART. (FR) Well, I think that the Member who has just put this supplementary question knows full well that that is not the case.
Toxicidade Sulfeto de hidrogênio é considerado um veneno de largo espectro, o que significa que pode envenenar diferentes sistemas no corpo, embora o sistema nervoso seja principalmente afetado.
Toxicity Hydrogen sulfide is considered a broad spectrum poison, meaning that it can poison several different systems in the body, although the nervous system is most affected.
Estamos a entupir o oceano, a envenenar o sistema circulatório do planeta, e estamos a eliminar centenas de milhões de toneladas de vida selvagem. todas elas unidades baseadas em carbono.
We're clogging the ocean, poisoning the planet's circulatory system, and we're taking out hundreds of millions of tons of wildlife, all carbon based units.
Ora, a eliminação desses produtos tóxicos e cancerígenos pequeníssimas quantidades dos quais chegam para envenenar estuários de rios inteiros, como recentes acidentes o demonstraram tem que ser feita com muito cuidado. dado.
We must therefore exercise the greatest caution in eliminating these toxic and carcinogenic substances the smallest quantities of which are enough to contaminate entire river estuaries, as recent accidents have shown.
As empresas não deveriam ter o direito de envenenar a população para obter lucros maiores as agências do governo não deveriam relaxar seus marcos regulatórios a fim de favorecer seus indicadores de desempenho.
Enterprises shouldn t poison the public to chase higher profits, government agencies shouldn t loosen their regulations for the sake of their work performance.
Acredita se que Andrônico tenha conspirado ainda para envenenar a irmã mais velha de Aleixo II, Maria Porfirogênita, e seu marido, Renier de Monferrato, embora a própria Maria o tenha incentivado neste caso.
He was believed to have arranged the poisoning of Alexios II's elder sister Maria the Porphyrogenita and her husband Renier of Montferrat, although Maria herself had encouraged him to intervene the poisoner was said to be the eunuch Pterygeonites.
Se compreendermos a relação entre o que estamos a fazer ao envenenar e contaminar o planeta e o que fazemos às pessoas pobres, chegamos a uma conclusão muito inquietante, mas também muito útil
You see, if you understand the link between what we're doing to poison and pollute the planet and what we're doing to poor people, you arrive at a very troubling but also very helpful insight
Em segundo lugar, a questão da contribuição britânica deverá ser regulamentada. Ela continua a envenenar o nosso orçamento, ainda que tenhamos tido a discrição no Parlamento de falar menos dela do que anteriormente.
Thirdly, the report does not yet spell out clear examples of where Community expenditure is more efficient or cheaper than national policies, although we are all absolutely certain that to do things on a Com munity basis must often be much better than to do them piecemeal on a national basis.
Mas ele também esteve em Oxford, nos anos 50. e, embora tenha crescido na Nigéria, o meu pai costumava dizer me Nunca comas ou bebas em casa dum ioruba, porque ele vai envenenar te .
But he was also in Oxford in the '50s, and yet growing up as a child in Nigeria, my father used to say to me, You must never eat or drink in a Yoruba person's house because they will poison you.
mento grandes ideias e debates que correm o risco de se envenenar e de prejudicar a Europa, reflectir duas vezes. Ainda não o fizemos, e por isso não posso associar me a essa visão.
A first point to be stressed is the purposeful action taken in programming the course of the European Community's finances over the next five years, since no parallel will be found at national level for the seriousness with which this action is taken at Community level.
Mega operações agrícolas geralmente são responsáveis por envenenar nossos cursos d'água e nossa terra, para nos dar um produto incrivelmente não saudável, que nos custa bilhões em assistência a saúde, e em perda de produtividade.
Mega agricultural operations often are responsible for poisoning our waterways and our land, and it produces this incredibly unhealthy product that costs us billions in healthcare and lost productivity.
Mas antes disso, preciso de falar vos sobre materiais sintéticos, como os plásticos, que requerem uma enorme quantidade de energia para o seu fabrico e, por causa dos problemas de eliminação, estão a envenenar lentamente o planeta.
But before I do that, I need to talk to you about synthetic materials like plastics, which require huge amounts of energy to create and, because of their disposal issues, are slowly poisoning our planet.
Mas ele estava também em Oxford nos anos 50, e ele tinha enquanto eu era criança na Nigéria, meu pai costumava me dizer, Você nunca deve comer ou beber na casa de algum iorubá porque eles irão te envenenar.
But he was also in Oxford in the '50s, and yet growing up as a child in Nigeria, my father used to say to me, You must never eat or drink in a Yoruba person's house because they will poison you.
O fuel continua a escapar se do casco que jaz a perto de 100 metros de profundidade e, contrariamente ao que tinha sido declarado seis meses antes, esse petróleo continua a poluir as nossas costas e a envenenar o ambiente marinho.
Fuel oil is still leaking out of the hull, which is lying at a depth of around 100 metres, and, contrary to the statements made six months before, this oil is continuing to pollute our coasts and to poison the marine environment.
O pedido que aqui lhe faço é bastante firme e é sério, embora não haja qualquer intenção de ser ameaçador, só que o recurso a esta medida de comitologia iria envenenar a cooperação com o Parlamento e causar lhe imensos danos.
My request to you is really very firm, and is meant in earnest, although without it being intended to have any threatening undertone, but it would poison cooperation with Parliament and do it serious damage, if you were to have recourse to this comitological measure.
Tal como o medo nos oferece benefícios de proteção, o nojo parece fazer a mesma coisa, só que o que o nojo mantém nos longe não do que nos pode comer, ou das alturas, mas de coisas que nos podem envenenar ou transmitir doenças.
Just like fear offers us protective benefits, disgust seems to do the same thing, except for what disgust does is keeps us away from not things that might eat us, or heights, but rather things that might poison us, or give us disease and make us sick.
Isto significará tratar do problema dos palestinianos, e para podermos resolver um problema que ameaça envenenar por muito tempo as relações políticas mundiais, ambas as partes no Médio Oriente palestinianos e israelitas terão de fazer concessões que claramente dizem não estar dispostas a fazer.
I have produced a report that was approved by this Parliament on the need for common arms production and procurement in the European Community for a whole variety of reasons, one of which is to decrease the need to export arms outside Europe.