Tradução de "equilibradas" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Relações multilaterais equilibradas | Europe's main economic partners |
Cabe aos políticos fazer opções equilibradas. | It is for politicians to make these balanced choices. |
As receitas e despesas devem ser equilibradas. | Revenue and expenditure shall be in balance. |
. (EN) As Conclusões de Sevilha são conclusões equilibradas. | The Seville Conclusions are balanced conclusions. |
As características basais estavam equilibradas entre os dois grupos. | Baseline characteristics were balanced between the two groups. |
As características basais estavam equilibradas entre os dois grupos. | Baseline characteristics were generally balanced between the two groups. |
Queria dizer que a Comissão considera equilibradas estas medidas. | I would like to say that the Commission regards these as balanced measures. |
Não se trata de um comportamento de pessoas equilibradas. | This is not sane behaviour. |
Congratulo me com as propostas equilibradas da Comissão nesta matéria. | I welcome the Commission's balanced proposals on this issue. |
No seu conjunto, as propostas da Comissão são equilibradas. | Overall, the Commission's proposals are balanced. |
Ao mesmo tempo, precisamos de políticas equilibradas e globais. | At the same time, we need balanced, global policies. |
As receitas e despesas da Agência deverão ser equilibradas. | The Agency s revenue and expenditure should be in balance. |
Então, as leis certas da física elas são perfeitamente equilibradas. | So, the right laws of physics they're beautifully balanced. |
Assim você tem zero net force, estas aqui são equilibradas. | So you have zero net force, these right here are balanced. |
As características no basal estavam bem equilibradas entre os grupos. | Baseline characteristics were well balanced across groups. |
Deste modo obteremos Instituições europeias mais equilibradas e mais democráticas. | This is the way we may finally achieve more balanced and more democratic European institutions. |
As receitas e despesas inscritas no orçamento devem ser equilibradas. | Revenue and expenditure shall be in balance. |
As receitas e despesas previstas no orçamento devem estar equilibradas. | Budget revenue and expenditure must balance. |
As leis da física corretas estão equilibradas de um modo belo. | So, the right laws of physics they're beautifully balanced. |
As características no basal foram equilibradas pelos três grupos de tratamento. | Baseline characteristics were balanced across the three treatment groups. |
As características no basal foram geralmente equilibradas entre os dois grupos. | Baseline characteristics were generally balanced between the two groups. |
Em primeiro lugar, é necessário que este programa consiga soluções equilibradas. | Firstly, this programme must strike a proper balance. |
As componentes fixas e variáveis da remuneração total devem estar adequadamente equilibradas | Fixed and variable components of total remuneration are appropriately balanced |
As principais características no início do estudo eram equilibradas (ver Quadro 2). | Major baseline characteristics were balanced (see table 2). |
As características demográficas foram bem equilibradas entre os dois grupos de tratamento. | Demographic characteristics were well balanced between the two treatment groups. |
As características iniciais e demográficas eram equilibradas nos dois grupos de tratamento. | Demographics and baseline characteristics were balanced across the two treatment groups. |
As características no basal estavam bem equilibradas entre os grupos de tratamento. | Demographics and baseline characteristics were well balanced between treatment arms. |
As principais características no início do estudo eram equilibradas (ver Quadro 2). | Major baseline characteristics were balanced (see Table 2). |
Neste aspecto, têm de se criar condições de enquadramento claras e equilibradas. | We must have clear and balanced outline conditions here. |
E ponderado, porque avança soluções equilibradas, longe de fundamentalismos de qualquer cor. | And it is balanced because it presents balanced solutions which are far removed from any particular fundamentalist position. |
Senhor Presidente, creio que as propostas por nós apresentadas são propostas equilibradas. | Mr President, I believe the proposals we have put forward are balanced. |
f ) As componentes fixas e variáveis da remuneração total devem estar adequadamente equilibradas | ( c ) the management body ( supervisory function ) of the credit institution establishes and reviews the general principles of the remuneration policy and is responsible for its implementation |
As características na linha de base foram equilibradas entre os grupos de tratamento. | Baseline characteristics were balanced between treatment groups. |
Como poderemos nós, neste caso, contribuir para criar relações mais justas e equilibradas? | Having won the war we must now turn our attention to winning the peace. |
Também no futuro o objectivo é assegurar finanças públicas quase equilibradas ou excedentárias. | The future objective is for a 'close to balance' or 'in surplus' budgetary position. |
o casamento é um pacífico e bem balanceado ajustamento de duas pessoas equilibradas. | Marriage is a peaceful, wellbalanced adjustment of two rightthinking people. |
As alterações propostas são equilibradas sendo, portanto, em grande medida aceitáveis para a Comissão. | Therefore our attempt to try and create a system which is practical and which is recognizable by the consumer at large has resulted in the proposals before the House. |
Fiquei surpreendido ao ouvir as palavras extremamente lúcidas e equilibradas do senhor deputado Regge. | It really is a constructive programme that is extremely valuable, probably much more valuable than some other financial programmes that are not funded in the same way. |
Quanto às quatro questões principais e proeminentes, temos, neste momento, na mesa soluções equilibradas. | On all four main and outstanding issues, some balanced solutions are now on the table. |
Necessitamos, obviamente, de relações transatlânticas correctas e equilibradas, bem como de uma parceria transatlântica. | We do, of course, need proper trans Atlantic relations and a trans Atlantic partnership. |
Claro que, no fim das contas, as despesas e as receitas. têm que estar equilibradas | Produced by TEDxBerlin Producer speaker |
As características demográficas estavam bem equilibradas (mediana da idade 58 anos, 55 homens, 78,5 caucasianos). | Demographics were well balanced (median age 58 years, 55 male, 78.5 Caucasian). |
Por conseguinte, tentamos criar relações duradouras e equilibradas entre a Comunidade Europeia e o Japão. | We want, then, to have lasting and balanced relations between the European Community and Japan. |
Hoje em dia, as relações económicas externas não são equilibradas num certo número de casos. | Their march was a peaceful protest against poverty and social exclusion. |
Porque todas as directivas em matéria de segurança devem ser equilibradas, devem encontrar um equilíbrio. | The point is that all the safety directives must be balanced. A balance must be achieved. |