Tradução de "equilibradas" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Relações multilaterais equilibradas
Europe's main economic partners
Cabe aos políticos fazer opções equilibradas.
It is for politicians to make these balanced choices.
As receitas e despesas devem ser equilibradas.
Revenue and expenditure shall be in balance.
. (EN) As Conclusões de Sevilha são conclusões equilibradas.
The Seville Conclusions are balanced conclusions.
As características basais estavam equilibradas entre os dois grupos.
Baseline characteristics were balanced between the two groups.
As características basais estavam equilibradas entre os dois grupos.
Baseline characteristics were generally balanced between the two groups.
Queria dizer que a Comissão considera equilibradas estas medidas.
I would like to say that the Commission regards these as balanced measures.
Não se trata de um comportamento de pessoas equilibradas.
This is not sane behaviour.
Congratulo me com as propostas equilibradas da Comissão nesta matéria.
I welcome the Commission's balanced proposals on this issue.
No seu conjunto, as propostas da Comissão são equilibradas.
Overall, the Commission's proposals are balanced.
Ao mesmo tempo, precisamos de políticas equilibradas e globais.
At the same time, we need balanced, global policies.
As receitas e despesas da Agência deverão ser equilibradas.
The Agency s revenue and expenditure should be in balance.
Então, as leis certas da física elas são perfeitamente equilibradas.
So, the right laws of physics they're beautifully balanced.
Assim você tem zero net force, estas aqui são equilibradas.
So you have zero net force, these right here are balanced.
As características no basal estavam bem equilibradas entre os grupos.
Baseline characteristics were well balanced across groups.
Deste modo obteremos Instituições europeias mais equilibradas e mais democráticas.
This is the way we may finally achieve more balanced and more democratic European institutions.
As receitas e despesas inscritas no orçamento devem ser equilibradas.
Revenue and expenditure shall be in balance.
As receitas e despesas previstas no orçamento devem estar equilibradas.
Budget revenue and expenditure must balance.
As leis da física corretas estão equilibradas de um modo belo.
So, the right laws of physics they're beautifully balanced.
As características no basal foram equilibradas pelos três grupos de tratamento.
Baseline characteristics were balanced across the three treatment groups.
As características no basal foram geralmente equilibradas entre os dois grupos.
Baseline characteristics were generally balanced between the two groups.
Em primeiro lugar, é necessário que este programa consiga soluções equilibradas.
Firstly, this programme must strike a proper balance.
As componentes fixas e variáveis da remuneração total devem estar adequadamente equilibradas
Fixed and variable components of total remuneration are appropriately balanced
As principais características no início do estudo eram equilibradas (ver Quadro 2).
Major baseline characteristics were balanced (see table 2).
As características demográficas foram bem equilibradas entre os dois grupos de tratamento.
Demographic characteristics were well balanced between the two treatment groups.
As características iniciais e demográficas eram equilibradas nos dois grupos de tratamento.
Demographics and baseline characteristics were balanced across the two treatment groups.
As características no basal estavam bem equilibradas entre os grupos de tratamento.
Demographics and baseline characteristics were well balanced between treatment arms.
As principais características no início do estudo eram equilibradas (ver Quadro 2).
Major baseline characteristics were balanced (see Table 2).
Neste aspecto, têm de se criar condições de enquadramento claras e equilibradas.
We must have clear and balanced outline conditions here.
E ponderado, porque avança soluções equilibradas, longe de fundamentalismos de qualquer cor.
And it is balanced because it presents balanced solutions which are far removed from any particular fundamentalist position.
Senhor Presidente, creio que as propostas por nós apresentadas são propostas equilibradas.
Mr President, I believe the proposals we have put forward are balanced.
f ) As componentes fixas e variáveis da remuneração total devem estar adequadamente equilibradas
( c ) the management body ( supervisory function ) of the credit institution establishes and reviews the general principles of the remuneration policy and is responsible for its implementation
As características na linha de base foram equilibradas entre os grupos de tratamento.
Baseline characteristics were balanced between treatment groups.
Como poderemos nós, neste caso, contribuir para criar relações mais justas e equilibradas?
Having won the war we must now turn our attention to winning the peace.
Também no futuro o objectivo é assegurar finanças públicas quase equilibradas ou excedentárias.
The future objective is for a 'close to balance' or 'in surplus' budgetary position.
o casamento é um pacífico e bem balanceado ajustamento de duas pessoas equilibradas.
Marriage is a peaceful, wellbalanced adjustment of two rightthinking people.
As alterações propostas são equilibradas sendo, portanto, em grande medida aceitáveis para a Comissão.
Therefore our attempt to try and create a system which is practical and which is recognizable by the consumer at large has resulted in the proposals before the House.
Fiquei surpreendido ao ouvir as palavras extremamente lúcidas e equilibradas do senhor deputado Regge.
It really is a constructive programme that is extremely valuable, probably much more valuable than some other financial programmes that are not funded in the same way.
Quanto às quatro questões principais e proeminentes, temos, neste momento, na mesa soluções equilibradas.
On all four main and outstanding issues, some balanced solutions are now on the table.
Necessitamos, obviamente, de relações transatlânticas correctas e equilibradas, bem como de uma parceria transatlântica.
We do, of course, need proper trans Atlantic relations and a trans Atlantic partnership.
Claro que, no fim das contas, as despesas e as receitas. têm que estar equilibradas
Produced by TEDxBerlin Producer speaker
As características demográficas estavam bem equilibradas (mediana da idade 58 anos, 55 homens, 78,5 caucasianos).
Demographics were well balanced (median age 58 years, 55 male, 78.5 Caucasian).
Por conseguinte, tentamos criar relações duradouras e equilibradas entre a Comunidade Europeia e o Japão.
We want, then, to have lasting and balanced relations between the European Community and Japan.
Hoje em dia, as relações económicas externas não são equilibradas num certo número de casos.
Their march was a peaceful protest against poverty and social exclusion.
Porque todas as directivas em matéria de segurança devem ser equilibradas, devem encontrar um equilíbrio.
The point is that all the safety directives must be balanced. A balance must be achieved.