Tradução de "esbarrar" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Estou sempre a esbarrar no passado. | When it stumbles in the past. |
Não fiquei assim ao esbarrar numa porta. | What about me? I didn't get this by walking into a door. |
Um dia você pode esbarrar numa espada. | Someday you might run into a sword. |
Senhor, desculpeme por esbarrar no seu cavalo. | Mister. I feel bad about spooking your horse. |
E então as pessoas começaram a esbarrar nisso. | And then people started stumbling on it. |
Assim, ele tem vai. Esbarrar em outros projetos. | Bump into the other projects. |
Eu fiz ele se esbarrar na parede várias vezes. | I've made him run into a wall here, over and over again. |
Não se pode andar em Varsóvia sem esbarrar nela. | You couldn't move around in Warsaw without popping into her. |
Porque você tem todas essas partículas do ar que vão se esbarrar nela | Because you have all of these air particles that are going to bump into it |
E porque eles esbarrar em um monte de outras coisas, eles criam extras inaudível . | And because they bump into a whole bunch of other stuff, they create extra inaudible . |
O bloco de gelo vai se esbarrar em todos os tipos de partículas do ar | The ice block is going to be bumping into all sorts of air particles |
O Processo de Barcelona nunca poderá arrancar se a democratização continuar a esbarrar na má vontade autocrática. | The Barcelona process will never get off the ground if democratisation is bogged down in autocratic reluctance. |
Penso que a impunidade e a arrogância dos poluidores tem de esbarrar contra a determinação do nosso Parlamento. | I believe that the impunity and the arrogance of the polluters must be met with the determination of our Parliament. |
Impõem se com urgência reformas, senão com quantos dentistas mais, com quantos Eurostats mais vai a Comissão esbarrar? | Reforms are urgently needed, or else how many more dentists, how many more Eurostats, are there going to be for the Commission to stumble over? |
Um calendário é uma forma de assegurar que durante o ano você irá esbarrar com certas ideias muito importantes. | A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas. |
Esbarrar não é o termo mais preciso, foi mais como ficar preso no tráfego por causa das ruas que foram fechadas. | Ran into is not an accurate term it was more like getting stuck in traffic because of the cordoned off streets. |
O objetivo é comer os biscoitos espalhados pelos corredores do labirinto, movendo o Pac Man sobre eles, evitando esbarrar com algum dos quatro fantasmas. | The goal is to eat wafers scattered throughout the maze by moving Pac Man over them while avoiding four ghosts. |
Como garantir finalmente que essa ambição de ordenar o espaço rural a nível europeu não irá esbarrar contra as competências nacionais e locais em matéria de ordenamento do território? | How can we ensure that the ambition of European rural development does not encroach upon national and local competence in the field of land use planning? |
É lastimável que a Comissão dos Orçamentos, ao debruçar se sobre o orçamento numa perspectiva de futuro, acabe por esbarrar em implicações de controlo orçamental, e haja um certo desfasamento entre as duas coisas. | It is a great pity that the Committee on Budgets takes one forward look at the budget, but then encounters budgetary control implications, and there is a bit of a gap between the two. |
...não o digo por vaidade colectiva dos autores do nosso texto, mas porque essa Conferência vai esbarrar contra dois obstáculos que a Convenção conseguiu evitar a escassez do tempo e a regra da unanimidade. | ?and I say this not out of the collective vanity of the text's authors, but because this Conference will come up against two obstacles that the Convention did not have to face shortness of time and the rule of unanimity. |
Assim você poderia pensar que, você sabe, se você olhou para dados de um acidente, você poderia dizer mas uma das coisas que parece estar causando acidentes carros esbarrar a carro na frente deles riso . | So you could think that, you know, if you looked at data an accidents, you could say but one of the things that seems to be causing accidents is cars bumping into the car in front of them laugh . |
Só se conseguirá isso, elaborando final mente um projecto comum europeu para os trans portes aéreos. Eu sei que a Comissão gostaria de o conseguir, mais está sempre a esbarrar no egoísmo mesquinho e provinciano de alguns governos. | One side of it is in France, in other words in the European Community, the other side is in an EFTA country, in other words a country outside the European Community. |
As patentes sobre os medicamentos e a falta de investimento na produção de medicamentos locais são assim importantes obstáculos que precisam ser eliminados, apesar dos pequenos avanços no âmbito da OMC continuarem a esbarrar com enormes interesses financeiros. | Patents on medicines and lack of investment in the production of local medicines are thus significant hurdles that must be overcome. Any minor progress in the framework of the WTO continues to come up against formidable financial interests. |
Eu achei aquilo incrível. Ela falava de um jeito um inglês fantástico, e humor fantástico, e uma risada fantástica que a fez paracer alguém em quem eu poderia esbarrar nas ruas de Nova York, ou em Vermont, onde eu nasci. | I just thought that was amazing. I mean, she spoke in a way with amazing English, and amazing humor, and amazing laughter that made her seem like somebody I could have bumped into on the streets of New York, or in Vermont, where I'm from. |
Saindo da entrevista, em perseguição a Rochefort, que havia reconhecido da janela, d'Artagnan provoca contra sua vontade três mosqueteiros para um duelo, ao esbarrar com Athos, ao se enrodilhar no manto de Porthos e ao apanhar do chão um lenço que comprometia Aramis. | From de Tréville's window, d'Artagnan sees Rochefort passing in the street below and rushes out of the building to confront him but in doing so, he offends three Musketeers, Athos, Porthos, and Aramis, who each demand satisfaction D'Artagnan must fight a duel with all of them that afternoon. |
Deve poder tratar se de uma opção pela positiva, e então a mobilidade não deve esbarrar contra todo o tipo de entraves sobre as questões da coerência dos regimes de segurança social, da fiscalidade, da dupla tributação, do reconhecimento dos diplomas, etc.. | It must be possible for it to be a positive choice, and in that case mobility should not have to face all sorts of obstacles with regard to consistency between social security systems and taxation systems, double taxation, and the recognition of qualifications etc. |
Senhor Presidente, a proposta de regulamento do Conselho relativo à criação do dispositivo de reacção rápida faz parte daqueles documentos que não podemos deixar de saudar ao nível das intenções, mas que, na concretização, pode esbarrar em obstáculos de natureza burocrática e em desavenças sobre competências e influências. | Mr President, the proposal for a regulation creating a rapid reaction facility is one of those which are founded on thoroughly laudable intentions but which are liable to fail as a result of red tape and turf wars. |
A outra coisa que aconteceu foi eu coloquei no YouTube eu não vi razão para fazer isso particular, então eu deixei outras pessoas assistirem. E então as pessoas começaram a esbarrar nisso. E eu comecei a receber alguns comentários e algumas mensagens de todos os tipos de retorno de pessoas aleatórias de todo o mundo. | The other thing that happened is I put them on YouTube just I saw no reason to make it private, so I let other people watch it, and then people started stumbling on it, and I started getting some comments and some letters and all sorts of feedback from random people from around the world. |
A sua tentação, que se tem manifesta do várias vezes, de fazer economia da política, de fazer economia da instituição para tentar dar passos em frente através de uma política económica importante, irá esbarrar uma vez mais com o facto de a economia da política ser uma ilusão, uma utopia economicista, condenada ao longo de todo este século. | Today, Mr President, the Greek people are concerned both about peace and security at the northern frontiers of the country, and about the expansionist intensions of the nationalists who control political life in Skopje. |