Tradução de "espantada" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Espantada - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Estou espantada. | I'm really amazed. |
Estou espantada consigo! | I'm astonished at you! |
Bem , estou espantada! | Well, I declare! |
Mas ficou deveras espantada. | But she was really amazed. |
Porque fica tão espantada? | Why should you be so astonished? |
Senhor Presidente, estou deveras espantada. | Mr President, I must confess to being quite astonished! |
Está espantada. Nem pode acreditar. | You can't believe it. |
Porque olhas assim 'espantada' para mim? | Why are you staring at me like that? |
Eu estava a olhar 'espantada', Geoffrey. | I wasn't staring, Geoffrey. |
Estou espantada que você retornou para o pai. | I'm amazed you returned to your father. |
E quando ela ganhou essa habilidade, ela estava espantada. | And when she gained that ability, she was amazed. |
Fiquei realmente espantada com a forma como me afectou. | And I was really struck by how much it affected me. |
Resumindo, fico espantada com tudo o que eles não têm. | So in short, I'm startled by all the things that they don't have. |
Fiquei muito espantada com todas as histórias que começaram a surgir. | I was really amazed by all the stories that started flooding in. |
Pensei que queria discutir o seu livro, estou espantada com a desculpa. | I thought I wanted to discuss your book with you. I'm amazed at the subterfuge. |
Estou espantada que você faça uma coisa tão maligna aesta boa gente. | I am appalled that you should thus malign these good people. |
E eu estou espantada pelo fato de estar aqui para lhes dizer isso. | And I am astounded that I'm standing here to tell you that. |
Senhora Presidente, estou espantada com o facto de, neste debate, apenas se falar do Pacto. | Madam President, I am surprised that in this debate we are talking only about the Pact. |
Enquanto eu estava a atravessar o processo de luto, fiquei espantada porque não queria ver ninguém. | As I was working through that mourning process, I was amazed that I didn't want to see anybody. |
Senhor Presidente, a oradora anterior ficará provavelmente espantada por descobrir que subscrevo inteiramente as suas palavras. | Mr President, the previous speaker will probably be amazed to find that I agree with everything she said. |
Veil (LDR). (FR) Senhor Presidente, devo dizer que estou muito espantada e triste com este de bate. | VEIL (LDR). (FR) Mr President, I have to express my great surprise and sadness at this debate. |
A senhora deputada Salisch não vai ficar muito espantada se o Grupo Liberal não seguir o seu pedido. | But we are not in favour of supporting exaggerated proposals which, in the final analysis, do nothing to improve the lot of the workers in very many countries at least. |
Veil (LDR). (FR) Estou espantada, posso mes mo dizer chocada, com o que o relator acaba de dizer. | VEIL (LDR). (FR) I am very surprised, and indeed shocked, by what the rapporteur has just said. |
Foi me comunicado que a própria firma Bayer para não citar nomes ficou espantada com estas novas provas. | It has been reported to me that the firm Bayer itself, naming no names, was astonished by this new evidence. |
Fico espantada e atónita quando vejo que é possível continuarmos a receber pedidos desta magnitude nesta fase tardia. | I am amazed and astonished that we can continue to receive requests of this scale at this late stage. |
Eu estava espantada, porque, como é que alguém tão cedo na vida consegue perceber o que que querem ser. | Do you remember how you felt? amp gt amp gt I think I was kind of dumbfounded because how someone so early in life could discern for themselves what they wanted to be. amp gt amp gt Barbara Walters |
No entanto, fiquei espantada com a quão mais humana era a prisão de Alcatraz, quando comparada com a de Guantánamo. | Yet I was struck by how much more humane the facility and regime at Alcatraz were compared to Gitmo. |
Preocupam me essas ambiguidades que, para ser franca, me deixam, no mínimo, espantada, mesmo só de ouvir os termos usados. | I am concerned by these ambiguities at which, quite frankly, I am amazed, to say the least, even just hearing the terms used. |
Eu sinto me continuamente espantada pela forma como a questão da raça se leva em muitos lugares que não imaginamos possível. | I am continually amazed by the way in which the subject of race can take itself in many places that we don't imagine it should be. |
Espantada, Molly deixa Ode Mae entrar e enquanto aguardava a polícia, Sam usa o corpo de Oda Mae para compartilhar uma última dança com Molly. | Oda Mae allows Sam to possess her body, so he and Molly can share a slow dance, but Carl interrupts them and Molly and Oda Mae flee onto the fire escape. |
Van Hemeldonck (S). (NL) Senhor Presidente, na verdade, estou um pouco espantada com o facto de a Presidência não seguir deste modo um ponto tão actual. | GAREL JONES. I agree with the honourable Member that this is an important convention of the Council of Europe. He is right. |
Estou espantada por não ter havido até agora nenhuma reunião de emergência do Conselho de Ministros da Agricultura nem uma resposta coordenada de nenhuma das nossas autoridades executivas. | I am amazed that there has been no emergency meeting of the Council of Agriculture Ministers to date and no coordinated response from any of our executive authorities. |
Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel Ai de Nebo, porque foi destruída envergonhada está Quiriataim, já é tomada Misgabe está envergonhada e espantada. | Of Moab. Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel Woe to Nebo! for it is laid waste Kiriathaim is disappointed, it is taken Misgab is put to shame and broken down. |
Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel Ai de Nebo, porque foi destruída envergonhada está Quiriataim, já é tomada Misgabe está envergonhada e espantada. | Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel Woe unto Nebo! for it is spoiled Kiriathaim is confounded and taken Misgab is confounded and dismayed. |
Mas comprei o novo póster da Balança, e comecei a ler o meu novo horóscopo da Balança. Fiquei espantada ao descobrir que aquilo também tinha tudo a ver comigo. | But I got the new Libra poster, and I started to read my new Libra horoscope, and I was astonished to find that it was also totally me. |
(EN) Senhora Presidente, à semelhança do senhor deputado Wiebenga, também eu estou espantada por o Grupo Democrata Cristão Conservador considerar que as leis sobre a eutanásia dos Estados Membros são matéria adequada para levantar a nível europeu. | Madam President, like Mr Wiebenga, I am amazed that the Christian Democrat Conservative Group thinks that euthanasia laws in Member States are an appropriate matter to raise at European level. |
Gostaria de agradecer ao Tribunal de Contas o seu útil relatório, mas devo comunicar ao Parlamento que a Comissão do Controlo Orçamental está espantada com o facto de ainda não haver solução para o problema do edifício. | The monitoring of budgetary execution also helped to avoid distortions in the execution of some of the respective rubrics. |
Fi quei muito espantada por, no período das pergun tas aos ministros dos Negócios Estrangeiros reuni dos no âmbito da cooperação política europeia, não ter sido chamada uma pergunta que coloquei sobre certas intervenções anti semitas ouvidas du rante a campanha eleitoral na Polónia. | I was surprised that no consideration was given in the questions to European Political Cooperation of a question I had asked concerning antisemitic statements during the election campaign in Poland. |
Desde então, muita coisa se meteu de permeio, e a opinião pública grega ficou espantada, quando os jornalistas mostraram o Senhor Comissário Matutes a declarar que a questão do terceiro protocolo financeiro não está associada à questão das licenças de transporte. | Since then much has happened, and at one stage public opinion in Greece was amazed when the media appeared to be saying that Commissioner Matutes has stated that the subject of the third financial protocol was unrelated to that of transit licenses. |
Como tal, fico espantada, e estou a usar de um eufemismo, quando oiço alguns afirmarem nos debates em sede de comissão que não há quaisquer provas da influência nociva que a violência na televisão, sob todas as suas formas, tem sobre as crianças. | So when I hear some people stating in debates in committee that there is nothing to prove that television violence in all its forms may have a harmful influence upon children, I am, to put it mildly, surprised. |
De March (COM). (FR) Estou bastante espantada e surpreendida de ouvir falar de melhoria da situação na Turquia quando, esta semana, a imprensa revela que na Turquia, para que os prisioneiros políticos sejam enterrados vivos, daqui em diante, é debaixo da terra que se rão emoldurados com um caixilho de vidro. | I wish in this context to repeat our unchanged stand point. The Member States of the Community have condemned the unilateral declaration of independence by the so called Turkish Republic of North Cyprus and have reaffirmed their unconditional support for a return to independence. |
Fico espantada quando políticos importantes do meu país vêm afirmar que o projecto de Constituição é perigoso sob um ponto de vista regulatório, e quando é anunciado em círculos do Deutsche Bank que o predomínio de objectivos de natureza social no projecto de Constituição põe em causa a estrutura económica da UE. | I am amazed when important politicians in my country claim that the Convention s draft is dangerous from a regulatory point of view or when it is announced by those at the Deutsche Bank that the predominance of social objectives in the Convention s draft threatens the EU s economic structure. |
Também já o fizemos repetidas vezes e. pelas reacções iniciais que então surgiram, fiquei, antes de mais nada, um pouco espantada e por vezes irritada, com o facto de os jornalistas, mas também os políticos, se terem deixado arrastar tão facilmente nas asas das grandes empresas e de, a dizer a verdade, terem feito suas informações não objectivas. | What we fail to understand is that, since the common organizations of the market rooted in the CAP have infinitely greater problems, there is now hasty and unusual concern being shown for a new organization that is small and temporary. |