Tradução de "esperavas" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Que esperavas? | What did you expect? |
Esperavas mais? | Do you expect more? |
Quem esperavas? | Who were you expecting? |
Disseste que esperavas. | Zee, you said you'd wait. |
Que esperavas tu? | Embalm us while we're still alive? |
Esperavas por mim? | Would you wait for me? |
O que esperavas encontrar? | What were you hoping to find? |
Mas o que esperavas? | But what do you expect? |
Não esperavas encontrarme aqui! | You didn't expect to find me here. |
Melhor do que esperavas. | Better than you ever expected. |
Depende do que esperavas. | Depends on what you were after. |
Bom, o que esperavas? | Job. Well, what did you expect? |
O que esperavas, Nick? | What would you expect, Nick? |
E tu esperavas quem? | Whom did you expect? |
Não esperavas, encontrarme aqui. | You didn't expect to find me here. |
O que tu esperavas encontrar? | What were you hoping to find? |
Que esperavas, numa cidade destas? | What do you expect in a town like this? |
Esperavas fugir e escondereste para sempre? | Did you expect to run and hide forever? |
Esperavas uma recepçäo com banda? Não. | Did you expect a brass band to meet you? |
O que esperavas que o Tom fizesse? | What did you think Tom would do? |
Pode ser a pista por que esperavas. | Maybe this is the lead you've waited for. |
Como te pareceu? Uma lástima, que esperavas? | Wonderful thing that professional pride never dies. |
Será que não era a mim que esperavas? | Couldn't be that you didn't expect to see me? |
Que esperavas encontrar na selva, copos e miúdas? | What'd you expect to find in a jungle, booze and babes? |
Como esperavas encontráIo quando o Isham nao consegue? | How did you expect to do that when Isham can't? |
O que esperavas, depois de o termos tratado tão mal? | What do you expect after the pushing around we gave him? |
Não foste darme as boas noites. Não esperavas que o fizesse. | You didn't come to say goodnight. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. | You did not expect that the Book would be given to you except by the favour of your Lord. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. | And you held no expectations of the Book being sent down upon you, except that it is a mercy from your Lord therefore never support the disbelievers. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. | And you were not expecting that the Book (this Quran) would be sent down to you, but it is a mercy from your Lord. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. | You did not expect the Scripture to be transmitted to you, except as mercy from your Lord. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. | (O Prophet), you never looked forward for the Book to be revealed to you. It is out of sheer Mercy of your Lord that it was (revealed to you). |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. | You did not expect that the Book would be delivered to you but it was a mercy from your Lord. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. | You did not hope that the Book would be given to you except as mercy from your Lord. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. | And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but it is a mercy from your Lord. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. | You had no hope of receiving the Book except by the mercy of your Lord. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. | You never expected that this Book would be revealed to you. Yet, by the grace of your Lord, you have received it. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. Não sirvas, pois, de amparoaos incrédulos! | Thou didst not hope that the Book should be cast unto thee, except it be as a mercy from thy Lord so be thou not a partisan of the unbelievers. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. Não sirvas, pois, de amparoaos incrédulos! | And thou wast not hoping that the Book would be Inspired in thee but it is a mercy from thy Lord, so be thou not a supporter of the infidels. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. Não sirvas, pois, de amparoaos incrédulos! | Thou hadst no hope that the Scripture would be inspired in thee but it is a mercy from thy Lord, so never be a helper to the disbelievers. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. Não sirvas, pois, de amparoaos incrédulos! | And you did not expect that the Book would be inspired to you, but it is a mercy from your Lord, therefore be not a backer up of the unbelievers. |
E não esperavas que te fosse revelado o Livro foi o, devido à misericórdia do teu Senhor. Não sirvas, pois, de amparoaos incrédulos! | And thou hadst not expected that the Book would be sent to thee except as a Mercy from thy Lord Therefore lend not thou support in any way to those who reject (Allah's Message). |