Tradução de "falhanço" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Failure Failure Epic Fail Failed

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Falharam todos, um falhanço impressionante.
Ah... Fail. Fail.
Seis meses desperdiçados num falhanço.
6 months wasted on a flop.
Foi positivo o falhanço da Conferência Intergovernamental.
The failure of the Intergovernmental Conference is to be welcomed.
Talvez o falhanço se torne um sucesso.
We might still turn failure into success.
Perfila se o falhanço do estado no Paquistão?
Is state failure looming in Pakistan?
E se este espectáculo é um um falhanço?
What if this show is a flop?
Se o falhanço vos destrói, não podem fazer isto.
If failure destroys you, then you can't do this.
Precisamos de colaboração, imaginação, determinação, porque o falhanço não é opção.
We need collaboration, imagination, determination, because failure is not an option.
O sucesso ou falhanço do governo de Morsi dependerá grandemente da economia.
The success or failure of Morsi s government will rest largely on the economy.
É a prova do nosso falhanço em salvá los no meio selvagem.
It's a proof of our failing to save them in the wild.
É este um falhanço da Comunidade, e não há que dissimulá lo.
is not merely disgraceful but criminal.
Regista se, pois, até ao momento, um claro falhanço da nossa política.
But it was refused the weapons it needed to defend itself and a non intervention committee was set up.
No entanto, eles registam actualmente um falhanço trágico quanto ao cumprimento destes
If that day comes, we shall simply be reaping the harvest of our lack of solidarity today.
Além disso, houve um falhanço total em relação à política de asilo.
(Applause from the Green Group)
Não deverá ser precisamente este aspecto o motivo do falhanço das negociações.
This of all points must not be the cause of the negotiations failure.
A Revolução Laranja de 2004 foi um falhanço para a maioria dos Ucranianos.
The Orange Revolution in 2004 was a failure for most Ukrainians.
Em países em desenvolvimento, assiste se mais frequentemente ao falhanço das instituições de restrição.
In developing countries, it is more often the institutions of restraint that are failing.
Algo que poderá vir a ser o ultimato para o falhanço de uma carreira.
That might turn out to be the ultimate career bummer.
Creio que este é um falhanço que deveremos, antes de mais, imputar à Comissão.
Finally, I refer to the thirteen amendments that the rapporteur has tabled.
Esta distância marcou a diferença entre o sucesso do pai e o falhanço do filho.
That gap proved the difference between the success of the father and the failure of the son.
O falhanço da América em lidar com os seus desafios internos arrastaria um preço elevado.
America s failure to deal with its internal challenges would come at a steep price.
A Ucrânia, a Grécia, e a Argentina são exemplos do falhanço dos acordos internacionais existentes.
Ukraine, Greece, and Argentina are all examples of the failure of existing international arrangements.
E vi que o que dava mais trabalho era sermos persistentes em face do falhanço.
And I saw that the hardest work of all is being resilient when you're facing failure.
Mas, isto vai provavelmente redundar em falhanço, por isso precisamos ser um pouco mais focados.
But that's probably going to end in failure, so we need to be a bit more focused.
Das quais duas, as mais terríveis,... ele gostaria que fizesse essa magia ...mas com falhanço.
Upon two of which, the most homely, he would this strange magic perform with failure.
Os partidos da oposição pagaram também o preço pelo seu falhanço em fazer face à realidade.
The opposition parties, too, paid the price for their failure to come to grips with reality.
Mas o apelo de Reding à Europa foi considerado um falhanço apenas 24 empresas lhe responderam.
But Reding s appeal in Europe was considered a failure only 24 companies took it up.
O rei, no exílio, poucas informações recebeu e acabou por saber do falhanço através dos jornais.
The King, in exile, did not hear of the failure and was informed only after reading the reports in the newspapers.
Sabemos que o falhanço da Cimeira de Bruxelas não resolveu os problemas. Mas não os agravou.
We know that the failure of the Brussels Summit has not solved the problems, but it has not made them any worse.
Isto reflecte parcialmente o falhanço das políticas públicas na melhoria das consequências distributivas do rápido crescimento económico.
This partly reflects the failure of public policy to ameliorate the distributive consequences of rapid economic growth.
O falhanço foi um rude golpe para o Kremlin, um golpe que não foi perdoado nem esquecido.
The failure was a bitter blow to the Kremlin, one that was neither forgiven nor forgotten.
O facto é que temos falhanço, e isso não nos deve impedir de levar a ciência adiante.
The fact that you have failure, that shouldn't stop you from pushing the science forward.
No actual falhanço do modelo da Costa do Marfim, é patente e esmagadora a responsabilidade dos Ocidentais.
The West bears a patent and overwhelming responsibility for the current collapse of the Ivoirian system.
Seria bom que, pelo menos, não negassem o vosso falhanço, como o fez o Primeiro Ministro italiano.
It would be good if you at least did not deny your failure, as the Italian Prime Minister has done.
Pergunto me a mim próprio que pensa afinal o Conselho deste ponto, que demonstra o seu próprio falhanço?
Any observant reader of the resolution on Schengen will have noticed that we, together with many experts in the field, view the supplementary agreement to Schengen as a test case while we await Community regulations on the numerous matters which are settled in that supplementary agree ment.
É necessário ter presente que um falhanço em Joanesburgo põe em causa as justas esperanças criadas no Rio.
We must bear in mind that failure in Johannesburg will threaten the reasonable expectations raised in Rio.
É por isso que a emergência, após décadas de falhanço, de uma Ucrânia forte e democrática, é necessária agora.
That is why the emergence of a strong and democratic Ukraine from decades of failure is needed now.
A quem assacar esta responsabilidade e este falhanço no cálculo do tempo e dos dinheiros gastos até ao momento?
And I believe it is important that the European Parliament makes official representations to its colleagues in other parliaments throughout the world.
As negociações do Uruguay Round, depois de um longo período de letargia que se seguiu ao falhanço da confe
That is the concern of the Commission, and I think of this Parliament, and I hope it will be the concern of the Council too.
Um falhanço neste domínio e todos estamos de acordo que o projecto do alargamento ficaria comprometido durante largos anos.
We all share the conviction that failure in this area would damage the project of enlargement for many years to come.
A constatação do desconhecimento e escasso envolvimento dos cidadãos quanto à UE (Eurobarómetro) mostra cabalmente o falhanço dessa estratégia.
The fact that the citizens have little knowledge of the EU and feel relatively uninvolved with it (according to Eurobarometer) clearly demonstrates the failure of this strategy.
Com o falhanço da restauração no Centro e Sul do país, a sorte acabou por se virar contra Paiva Couceiro.
With the failure of the Restoration in the centre and south of the country, luck turned on Paiva Couceiro.
Depois chamo a atenção também para o ponto particular da retirada de terras, que manifesta mente se revelou um falhanço.
I also want to refer to the set aside scheme, which has obviously been a failure.
Podemos então esquissar uma previsão sobre o falhanço da Europa de geometria variável, já consagrada na versão revista de Maastricht.
We are, after all, living in a market economy, or at least trying to achieve that goal, and the House cannot say precisely which company must close and which be kept open.
Dado isto, se o objectivo do governo Queniano era, como afirmava, destruir o al Shabaab, a intervenção foi um falhanço espectacular.
Given this, if the Kenyan government s aim was, as it claimed, to destroy al Shabaab, the intervention has been a spectacular failure.