Tradução de "fecharmos" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Se fecharmos, as nossas acçöes näo valem nada. | If we close, our stock won't be worth a nickel. |
Vais ficar. Aqui está qualquer coisa para fecharmos contrato. | Here's something to clinch the bargain. |
Se fecharmos os olhos seremos capazes de navegar por ele mentalmente. | And if you closed your eyes you'd be able to mentally navigate it. |
Se nós fecharmos os ouvidos, o mundo, e até a Europa, acabarão por se fechar para nós. | If we were to close our ears, the world, and even Europe, would end up being closed to us. |
Não pode mos acreditar que o racismo desaparece simples mente pelo facto de fecharmos os olhos e formu larmos um desejo. | We cannot believe that racism will go away simply by closing our eyes and making a wish. |
Em todos os aspectos, não é hora nem de nos fecharmos sobre nós próprios, nem de hesitarmos, nem de grandes aventuras. | In all these areas, it is not the time to withdraw into oneself, to be overcautious, or reckless. |
Será que rezamos para que nos libertem do pecado da cobiça para depois fecharmos o livro, e enganar o estrangeiro que aparece? | Do we pray to be washed of the sin of greed only to close the book, and cheat the stranger in our midst? |
Então nós temos 8 vezes a raiz quadrada de 81 menos 216 divido por 32 ao quadrado, e se nós fecharmos nossas raízes. | So we have 8 times the square root of 81 minus 216 divided by 32 squared, and then we close our square roots. |
Sou absolutamente contra a tentação de nos fecharmos numa fortaleza Europa que, como todas as fortalezas, pela sua natureza, um dia acabaria cercada. | I am resolutely opposed to the temptation to seal ourselves off in a Fortress Europe which would be bound, one day, by its very nature, to find itself under siege. |
Se fecharmos as janelas e portas dos nossos sentidos ao exterior e apenas ficarmos connosco, não nos iremos lembrar das vidas passadas e todos os eventos que vivemos. | If we close the windows and doors of our senses from outside contact and peer into the dark of ourself, we can no longer remember past lives and all of the events and experiences thereof. |
Se colocarmos lá dinheiro e fecharmos os olhos o dinheiro não vai ser apenas desperdiçado, esse é o menor dos nossos problemas mas o dinheiro vai ser intercetado. | And if all we do is put money in and close our eyes it's not just that the money is wasted that's the least of the problems it's that the money is captured. |
Se fecharmos um pouco os olhos, ainda poderemos dizer o mesmo em relação à Polónia, mas tenho imenso receio quanto à declaração de garantias no caso da Roménia. | As long as one does not look too closely, the same can also be said of Poland, but I have the utmost concern about providing a guarantee in the case of Romania. |
Se fecharmos os olhos e pensarmos nas consequências que esta situação terá para milhões de pessoas, então, na qualidade de União Europeia, teremos de fazer realmente alguma coisa. | If we close our eyes and think of the impact this situation will have on millions of people, we, as the European Union, should really take action. |
Recusamos o argumento geopolítico segundo o qual a Turquia seria um elemento de estabilidade numa zona sensível e justificaria fecharmos os olhos aos atentados maciços aos direitos do homem. | We reject the geopolitical argument that Turkey is a factor of stability in a sensitive area and that we can thus legitimately close our eyes to the massive infringements of human rights there. |
Por conseguinte, penso que deveríamos ser cautelosos para não matarmos nós essas comunidades, ao fecharmos totalmente os nossos mercados a produtos derivados do número limitado de baleias que elas matam. | As the authors are not present, Questions Nos 45 and 46 lapse. |
Se não fecharmos um acordo, senhor Helius, cinco minutos depois de eu ter saído, os seus hangares com a nave espacial quase acabada, ficarão reduzidos a um monte de escombros. | If we don't come to an agreement, Mr Helius, five minutes after my departure, your hangar, along with the nearly completed spaceship, will be reduced to a heap of rubble... |
O desemprego é afinal um riqueza humana desperdiçada, é uma ferida que desperta em nós os instintos de protecção, de nos fecharmos sobre nós próprios, de xenofobia, que põem em perigo a coesão social e a paz. | Unemployment means a waste of human resources, a wound that awakens in us instincts of protection, of withdrawal and of xenophobia which call into question social cohesion and peace. |
Senhora Presidente, creio que seria no nosso próprio interesse continuarmos a discussão em vez de fecharmos agora os olhos e passarmos à votação. Por conseguinte, proponho que não seja aceite o pedido de aplicação do processo de urgência. | No 3 412 49 languages. Consequently, an extraordinary meeting of the Transport Committee has of course been called at 10.30, but I doubt whether we will be in a position to talk constructively about twenty new amendments. |
Não é, por conseguinte, uma questão de sermos Little Englanders , de nos fecharmos sobre nós próprios na nossa ilha, mas é uma questão de os países com verdadeiras responsabilidades internacionais terem de ser cautelosos relativamente ao que assinam. | It is, therefore, not a question of being 'Little Englanders' but of countries with real international responsibilities being careful of what they sign. |
Podemos injetar estes corantes na corrente sanguínea para, quando fizermos um novo vaso, e corrigirmos uma bloqueio no coração podermos ver se realmente fizemos a ligação, antes de fecharmos o doente uma coisa que não conseguíamos fazer sem utilizar a radiação. | We can inject these dyes into the bloodstream, so that when we do a new vessel and we bypass a blockage on the heart, we can see if we actually made the connection, before we close that patient back up again something that we haven't been able to do without radiation before. |
Quanto à questão mais vasta que a ilustre deputada le vantou, creio que temos lições bastante claras a aprender e seria inútil fecharmos os olhos a uma série de si tuações que ocorreram na Comunidade em torno das centrais nucleares. | One of your predecessors in the Chair informed the House that the debate on my report would not continue tomorrow but on Thursday, if I remember rightly. |
Podemos injetar esses corantes na corrente sanguínea, para que, ao suturarmos um novo vaso, e fizermos uma ponte de safena, podemos ver se realmente fizemos a conexão, antes de fecharmos o paciente. É algo que ainda não tínhamos conseguido fazer sem radiação. | We can inject these dyes into the bloodstream, so that when we do a new vessel and we bypass a blockage on the heart, we can see if we actually made the connection, before we close that patient back up again something that we haven't been able to do without radiation before. |
Bem estamos seguros que os milhares de dólares perdidos que vão acontecer por nós fecharmos o porto hoje, e os lucros que são perdidos deste dia, desta greve geral, que a mensagem vai ser enviada alto e em bom som para o 1 . | Well we're sure that with the million of dollars in loss that will happen from us closing the port today, and the profit that's lost from this day, from this general strike, that the message will be sent loud and clear to the 1 percent. |
Se a intenção é a de implementar o Protocolo, é o que deveríamos fazer, e, em meu entender, é importante para a investigação científica na União Europeia não fecharmos desnecessariamente a União, seja de que modo for, ao resto do mundo nem tornarmos o trabalho desnecessariamente mais difícil do que no resto do mundo. | If it is the intention to implement the Protocol, that is what we should do, and it is important, in my view, for the sake of scientific research in the EU, not to close off the EU unnecessarily in one way or another from the rest of the world or make the work unnecessarily more difficult than in the rest of the world. |
Em realidade, face à necessidade urgente de concluirmos a reforma da política agrícola co mum, à utilidade de fecharmos as negociações do GATT em condições que sejam o menos desfavoráveis possível para os agricultores comunitários, justificam se algumas mas, em nosso entender, não todas decisões de não recondução das medidas de apoio aos produtores existentes na campanha 1991 92. | In fact, faced with the urgent need to complete the reform of the common agricultural policy and the importance of concluding the GATT negotiations in the best possible conditions for Community farmers, some, but in our opinion not all of the decisions not to renew the support measures for producers which existed in the 1991 92 marketing year are justified. |
É deveras lamentável que os nossos governos não tenham dado um pouco mais de ouvidos ao Governo canadiano quando este nos aconselhou a, caso pretendêssemos efectivamente controlar o problema do tráfico de seres humanos, abrirmos um pouco a nossa porta da frente à imigração legal, a fim de fecharmos mais eficazmente a porta das traseiras à imigração clandestina. | What a pity that our governments did not listen a little more carefully to the advice of the Canadian Government about how, if we wished to get on top of the trafficking in people, we should open our front door a little to legal migration, in order to close our back door more effectively against illegal migration. |
Gostaria apenas de recordar que não é só a opinião pública dos Estados Membros que deve ser tomada em consideração quando fecharmos o pacote para as negociações finais também temos de ter em atenção o facto dos governos e dos parlamentos dos países candidatos terem de convencer a opinião pública do seu lado de que a adesão à União Europeia é uma coisa positiva. | I would simply like to remind you that it is not only public opinion in the Member States that has to be taken into account in wrapping up the package for the final negotiations we also have to bear in mind the fact that the governments and parliaments in the candidate countries have to convince public opinion on their side that joining the European Union is a good thing. |
Deveríamos considerar o drama deste sequestro também como um aviso para nós, no sentido de não fecharmos mais os olhos nestas regiões do mundo ou de não perseguirmos apenas os nossos interesses económicos, mas de contribuirmos para que se estabeleça, nesses lugares, uma situação estável e pacífica, pois ali sangram zonas de conflito e feridas que nós próprios muitas vezes causámos a estas regiões ao longo da história. | We should also take this hostage crisis as a warning to us to stop ignoring these parts of the world or simply pursuing our own economic interests there. Instead, we should be helping to create stable and peaceful conditions there, because these areas of conflict are like open wounds that we ourselves have often inflicted in the past in these regions. |
Finalmente, é preciso não fecharmos os olhos ao facto de que as tendências unilitaristas nos nossos Estados, que resultam da existência e da oposição de dois blocos militares rivais, dos fenómenos de violação dos direitos democráticos e da utilização das forças de ordem ou do poder de outras instituições contra os trabalhadores, os jovens e das várias minorias em geral, constituem o ter reno onde germinam o fascismo e o racismo sob todas as suas formas. | Mrs Schmit can go on about the affront to Luxembourg, but the reason is that she was not capable of getting herself elected by her own group. |