Tradução de "ficariam" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Proud Stay Wouldn Happy Knew

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Os números ficariam menores.
The numbers would get smaller.
E todos ficariam sabendo.
Don't let on.
Outras pessoas ficariam sem.
Other people were left without it.
Eles ficariam deslumbrados, Cody.
I'd knock their eyes out, Cody.
Marcianos ficariam impressionados com isto.
Martians would be amazed by this.
Os antepassados dele ficariam orgulhosos.
His ancestors would be proud.
Ficariam intrigados com muitas coisas.
They would be puzzled by many things.
Eles ficariam intrigados por várias coisas.
They would be puzzled by many things.
Os marcianos ficariam perplexos com isto.
Martians would be amazed by this.
Os camiões ficariam parados nas fronteiras nacionais.
Trucks would be halted at national borders.
Os trabalhadores ficariam impedidos de se movimentarem.
Workers would be prevented from moving.
Podia partir a outra e ficariam iguais.
I could break the other one and match them up again.
O último Eurobarómetro estou a terminar , que, em minha opinião, não foi suficientemente divulgado, diz que, se a União Europeia desaparecesse, 50 dos europeus ficariam indiferentes, 28 ficariam satisfeitos e 21 ficariam desolados.
The latest Eurobarometer survey yes, I will finish in a moment the results of which, in my view, have not been sufficiently communicated, shows that if the European Union ceased to exist, 50 of Europeans would be indifferent, 28 would be pleased and 21 would be unhappy.
Será que os gestores ficariam em licença permanente?
Would managers be on permanent leave?
46 das suas receitas ficariam abertas à concorrência.
Forty six per cent of its revenue would be opened to competition.
Se os autores o pudessem ouvir, ficariam encantados.
If the authors could hear you, they'd be delighted.
Ficariam sem cabeça assim que a Rainha soubesse.
It'd be as much as their heads are worth when news reaches the Queen.
Calese! Temos provas que ficariam mal nos jornais.
We've got evidence that would look bad in the headlines.
A julgar pela experiência anterior, ficariam ali horas.
Judging by past experience, they would be there for hours.
Cara, vocês não ficariam ouvindo isto o dia inteirinho?
Boy, couldn't you just listen to that all day?
Os chalés ficariam desocupados durante os meses de inverno.
The chalets would remain locked and unused during the winter months.
Ficariam extremamente gratos com a sua visita àquela região.
They would be very happy for you to visit us in the north west.
Os verdadeiros só ficariam prontos para entrega em 1940.
The real ones wouldn't be ready for delivery until 1940.
Os átomos dela, então, ficariam do tamanho de cerejas.
The atoms inside of it will then be the size of cherries.
Lembrome de muitos outros nomes que lhe ficariam bem.
After all, I could think of lots of much more appropriate names for you.
Acho que ficariam um pouco animados ou algo assim.
I would think you'd get a little excited or something.
Se não, como ficariam confusos? nº 2 Mesmo que os muçulmanos ouçam sermões com a palavra Alá, por que você acha que eles ficariam confusos?
1 does muslim goes to sunday church to listen to their sermons? if no, how will they get confused? no.
Não ficariam charmosos em uma casa de praia em Malibu?
Wouldn't these be charming in a Malibu beach house?
Se ficassem com a taça, os brasileiros ficariam com 130 mil.
The referee did not see the handball and the goal was given as valid.
O que permitia me escolher quais garotas ficariam na minha turma.
And that put me in a position to decide which girls were in my class.
As fi liais ficariam, pois, sob o regime nacional das sociedades.
So far Community legislation has brought alignment of the differing national laws only in respect of public companies, specifically limited companies.
Com certeza seus pais ficariam muito tristes com uma amizade dessas.
I'm sure your parents would be very upset to know what a girl you are friends with
Eles ficariam estragados num mês se os deixassem nas tuas mãos!
Their characters would be ruined if it was up to you.
Se as pessoas olhassem para o que está acontecendo, elas ficariam assustadas.
If people looked at what was happening, they would be appalled.
Graças a Deus, ou ficariam todos sexualmente excitados ao verem a mãe.
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
São importantes porque despertam partes das crianças que doutra forma ficariam adormecidas.
They're important because they speak to parts of children's being which are otherwise untouched.
Assim, os Estados Unidos ou o Reino Unido ficariam aqui, de fora.
So the United States or the UK would be here, outside.
Ficariam assim cerca de cinco alterações que aconselharia este Parlamento a rejeitar.
That would leave about five remaining amendments which I would advise the House to vote down.
Honestamente, ficariam surpresos de quão rapidamente os miúdos se habituam aos equipamentos.
Honestly, you'd be surprised how quickly the kids get used to the appliances.
O governo, a economia, e as relações internacionais ficariam num caos total!
The government, the economy, and international relations would plunge into total chaos!
Metade dos estados ficariam sem leitos hospitalares na primeira semana, talvez duas semanas.
Half the states would run out of hospital beds in the first week, maybe two weeks.
Ficariam profundamente consternados pela atual separação entre ciência e o restante da cultura.
They would have been deeply dismayed by today's disjunction between science and the rest of culture.
As grafias ficariam Inka, Wayna Qapaq, Qullasuyu, Mama Uqllu, Wiraqucha, khipu, tampu, kuntur .
Examples Inka, Wayna Qhapaq, Qullasuyu, Mama Uqllu, Wiraqucha, khipu, tampu, kuntur .
Os armadores ricos ficariam ainda mais ricos, as manigâncias fiscais seriam fomentadas, etc.
JOANNY conditional on the acceptance of the call for social harmonization.
Acho que ficaria entediado com jóias, não ficariam por perto por muito tempo.
Well, I'm thinking the jewels might get pretty bored. I don't think they'd be around very long.