Tradução de "habeas" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Habeas corpus | Habeas corpus |
Nunca viu um habeas corpus? | Didn't you ever see a habeas corpus? |
Vamos buscar um mandado de habeas corpus. | Go to court to get a writ of habeas corpus. |
Eu disse Vamos buscar um mandado de habeas corpus. | I say, we'll go to court to get a writ of habeas corpus. |
A alteração 4 solicita a criação de uma lei europeia de habeas corpus. | Amendment No 4 calls for the establishment of a European habeas corpus act. |
A alteração relativa ao mandado habeas corpus europeu merece, aliás, o nosso apoio. | Moreover, we do support the amendment relating to the European habeas corpus order. |
Tal pedido liminar deve ser feito quando da impetração do writ de habeas corpus . | A writ of habeas corpus may be issued by any High Court of a province in Pakistan. |
O segundo capítulo consiste num procedimento legal complicado conhecido por apelo de habeas corpus. | The second chapter consists of a complicated legal proceeding known as a state habeas corpus appeal. |
Gostaria que ficasse registado que era nossa intenção apoiar o princípio do habeas corpus. | I wish it to be recorded here that our vote was intended to support the principle of habeas corpus. |
Eu quis um mandato de Habeas Corpus, mas em vez disso livrome de si. | I wanted to get a writ of Habeas Corpus, but I should have gotten arid of you instead. |
O habeas corpus é, de facto, um direito elementar, está consagrado em todas as convenções. | Habeas corpus really is a basic right. It is enshrined in all the conventions. |
O terceiro capítulo é um procedimento legal ainda mais complicado conhecido por procedimento de habeas corpus federal. | The third chapter is an even more complicated legal proceeding known as a federal habeas corpus proceeding. |
Desde a Idade Média que na Suécia é reconhecido o direito de habeas corpus dentro das igrejas. | In Sweden, protection against the violation of the sanctity of churches has prevailed since the Middle Ages. |
Até mesmo Abraham Lincoln, grande defensor da liberdade, suspendeu o habeas corpus perante as condições extremas da guerra civil americana. | Even such a great defender of freedom as Abraham Lincoln suspended habeas corpus under the extreme conditions of the American Civil War. |
No esforço de guerra, Jorge permitiu que Pitt aumentasse os impostos, convocasse exércitos e suspendesse o direito a habeas corpus . | France declared war on Great Britain in 1793 in the war attempt, George allowed Pitt to increase taxes, raise armies, and suspend the right of habeas corpus . |
A alteração 3, que se ocupava do princípio jurídico de habeas corpus, foi distribuída aos deputados irlandeses do Grupo PPE DE. | Amendment No 3, which dealt with the legal concept of habeas corpus, had been circulated to us in the Irish delegation of the PPE DE Group. |
Em 24 de julho o juiz Siro Darlan garantiu um habeas corpus para todos os ativistas que se encontravam presos ou refugiados. | On July 24 judge Siro Darlan granted an habeas corpus for all the refugees and political prisoners. |
A nossa decisão de votar a favor do princípio do habeas corpus ficou sem efeito por se ter modificado a numeração da alteração. | Our decision to vote for the principle of habeas corpus was negated by this change in the numbering of the amendment. |
Os músicos foram presos em flagrante e ficaram na cadeia por 38 dias, após a Justiça ter concedido habeas corpus, em outubro do ano passado | In October last year, the band were released from jail after 38 days following the court granting them habeas corpus rights. |
Não se podem adiar as medidas urgentes para apanhar terroristas e criminosos, mas a alteração relativa ao habeas corpus, tão habilmente redigida pelo senhor deputado MacCormick é muito apreciável. | Urgent action to catch terrorists and criminals cannot be postponed, but the habeas corpus amendment drafted so deftly by Mr MacCormick is very worthwhile. |
Acusações formais ainda não tinham sido feitas, e em 15 de julho, a maior parte do grupo, incluindo Samy, foram liberados após a apresentação de uma petição de habeas corpus. | Formal charges weren't filed, and on July 15, most of the group, including Samy, were released after filing a habeas corpus petition. |
Ampliado seus poderes bélicos, impôs um bloqueio à todos os portos marítimos confederados, desembolsou fundos antes da aprovação pelo Congresso, e após suspender o habeas corpus , prendeu milhares de suspeitos simpatizantes dos confederados. | He expanded his war powers, and imposed a blockade on all the Confederate shipping ports, disbursed funds before appropriation by Congress, and after suspending habeas corpus , arrested and imprisoned thousands of suspected Confederate sympathizers. |
Penso que existe um cordão umbilical entre o desprezo pelos direitos humanos, o desprezo pelo habeas corpus, o desprezo por todas as normas habituais da boa governação, a tirania e a degradação do ambiente. | I think there is an umbilical cord between neglecting human rights, between neglecting habeas corpus, between neglecting all the usual rules of good governance, between tyranny and between environmental degradation. |
Entretanto, o seu processo de habeas corpus foi rejeitado, assim como a proposta de pagamento de uma caução, e, em 3 de Março, dois jornalistas foram sujeitos a maus tratos por ordem de um ministro. | We are pointing to ways in which the European Community can also provide assistance and support. |
Já representei eleitores noutros Estados Membros da União Europeia, onde estiveram detidos sem julgamento durante dois anos, sem que lhes fosse dada qualquer oportunidade de conseguirem um habeas corpus ou de apresentarem o seu caso. | I have represented constituents in other Member States in the European Union where they have been held without trial for two years, without getting any opportunity for habeas corpus or any opportunity to present their case. |
No fim do debate sobre o relatório Watson, o Senhor Comissário Vitorino afirmou que a alteração relativa ao habeas corpus implicava o risco de se confundir a questão e de diminuir o respeito pelos direitos humanos. | At the end of the debate on the Watson report, Mr Vitorino said that the amendment relating to the habeas corpus order would risk confusing the issue and undermine respect for human rights. |
O advogado de defesa de Olga pediu um indulto ( habeas corpus ), argumentando que a extradição era ilegal, pois Olga estava grávida e sua extradição significaria colocar o filho de um brasileiro sob o poder de um governo estrangeiro. | Her lawyers attempted to avoid extradition by means of a habeas corpus at the Brazilian Supreme Court (Supremo Tribunal Federal), based on her pregnancy, because extradition would have left a newborn Brazilian national in the power of a foreign government. |
Sabíamos que a alteração seria rejeitada mas, mesmo assim, eu e vários colegas decidimos votar a favor dela por acreditarmos firmemente no princípio do habeas corpus, e por estarmos convencidos de que se trata de um bom princípio. | We knew that the amendment would be defeated but nonetheless I and a number of my colleagues decided to vote for it because of our firm belief in the principle of habeas corpus and that it is a good one. |
Ora, se nós admitimos estar num país de direito, podemos ir ao ponto de dizer o que eu, pessoalmente, digo, a saber que o direito à contracepção e ao controlo da fecundidade é o Habeas Corpus das mulheres. | If we accept that we are in a country as of right, we can go so far as to say what I myself say, namely that the right to contraception, to fertility control, is the habeas corpus of women. |
Congratula se também com o facto de o Supremo Tribunal da Malásia, ao soltar dois dos detidos ao abrigo da Lei de Segurança Interna, sob habeas corpus, a 30 de Maio, ter exortado o Parlamento da Malásia a rever radicalmente a referida lei. | It also welcomes the fact that the High Court of Malaya, in setting free two of the ISA detainees under writs of habeas corpus on 30 May, called on the Malaysian Parliament to review the ISA thoroughly. |
Um segundo ponto ontem, aprovámos uma acta que assinalava a declaração da senhora deputada Doyle de quinta feira, 7 de Fevereiro, declaração essa que referia que o Grupo PPE DE, aquando da votação do relatório Watson, não votou, por lapso, a favor da alteração chamada habeas corpus. | A second point Yesterday, we approved minutes which drew attention to Mrs Doyle's statement of Thursday, 7 February, that in respect of the Watson report the PPE ED Group by mistake failed to vote in favour of the habeas corpus amendment. |
Solicito à Comissão que apresente um protesto a solicitar um habeas corpus diplomático ao Ministro dos Negócios Estrangeiros voltem a colocar um bom homem no seu posto e os beneficiados serão o povo do Uzbequistão e os seus dirigentes, mas também o bom nome da diplomacia britânica. | I ask the Commission to issue a diplomatic 'habeus corpus' challenge to the British Foreign Secretary restore a good man to his post and the gainers will be the Uzbek people and their leaders, but also the good name of British diplomacy. |
São considerados como a origem dos direitos fundamentais modernos a Magna Charta Libertatum inglesa de 1215, a Petition of Rights de 1628, o acto Habeas Corpus de 1679, a Bill of Rights de 1689 e, finalmente, a Declaração dos Direitos do Homem e do Cidadão da Revolução Francesa. | Fundamental rights of the modern age have their origins in the Magna Carta Libertatum of 1215, the Petition of Rights of 1628, the Habeas Corpus Act of 1679, the Bill of Rights of 1689 and, lastly, the Declaration of the Rights of Man and Citizen during the French Revolution. |
Por fim, a última observação é a de que a Europa dos direitos humanos não se encontra obviamente concretizada, que não existe habeas corpus em França, embora tenham sido realizados progressos muito importantes, nomeadamente graças ao impulso do governo de Lionel Jospin em matéria de presunção de inocência. | My final comment is that the Europe of human rights is obviously not yet in place, that there is no habeas corpus in France, although a great deal of progress has been made, particularly as a result of the support given by Mr Jospin' s government to the issue of the presumption of innocence. |
No começo deste ano, a cidade de Lavras, no sul de Minas Gerais, virou notícia pelo fato do advogado Luiz Henrique Fernandes Santana ter pedido habeas corpus para todos os detentos da cadeia, alegando superlotação e falta de espaço para todos os 248 presos, sendo que a cadeia comportaria apenas 51 detentos. | In the beginning of this year, the city of Lavras, located in the south of Minas Gerais state, got in the news when lawyer Luiz Henrique Fernandes Santana petitioned for an immediate release of all prisoners in the city s prison, arguing lack of space for all 248 inmates, since the prison could only effectively house 51. |
As eleições legislativas de 1862 trouxeram aos republicanos severas perdas devido a incapacidade da administração em pôr um fim rápido à guerra, bem como o aumento da inflação, os novos impostos exorbitantes, rumores de corrupção, a suspensão do habeas corpus , a conscrição, e o temor de que os escravos libertos prejudicariam o mercado de trabalho. | The mid term elections in 1862 brought the Republicans severe losses due to sharp disfavor with the administration over its failure to deliver a speedy end to the war, as well as rising inflation, new high taxes, rumors of corruption, the suspension of habeas corpus, the military draft law, and fears that freed slaves would undermine the labor market. |
Alguns dos meus colegas da Aliança Livre Europeia uma maioria votaram a favor do relatório Watson não é que não lamentassem também a ausência da alteração relativa ao habeas corpus, mas sentiam, em consciência, um forte empenhamento em fazer avançar o espaço judiciário europeu como de resto todos nós sentimos e acharam que era necessário votar a favor. | Some of my colleagues in the European Free Alliance a majority of them voted for the Watson report not that they did not also regret the absence of the habeas corpus amendment, but that they felt a strong commitment in conscience, as we all do, to getting the European judicial space going forward, and thought that necessary. |
Em 1430 com os Privilégios de Jedlnia, confirmados em Cracóvia em 1433 (polonês przywileje jedlneńsko krakowskie ), baseado parcialmente em seu anterior privilégio Brześć Kujawski (25 de abril de 1425), o Rei Władysław II Jagiełło concedeu à nobreza uma garantia contra a prisão arbitrária, semelhante ao Habeas corpus da Carta Magna inglesa, conhecido em seu próprio nome latino neminem captivabimus (nisi jure victim) . | In 1430 with the Privileges of Jedlnia, confirmed at Kraków in 1433 (Polish przywileje jedlneńsko krakowskie ), based partially on his earlier Brześć Kujawski privilege (April 25, 1425), King Władysław II Jagiełło granted the nobility a guarantee against arbitrary arrest, similar to the English Magna Carta's Habeas corpus, known from its own Latin name as neminem captivabimus (nisi jure victum). |
Faço questão de frisar que o habeas corpus está presente na ordem jurídica de cada um dos Estados Membros e que, para além disso, os artigos 5º e 6º da Convenção Europeia dos Direitos do Homem, retomada pela Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, consagram regras relativamente às condições de detenção e de libertação em caso de detenção ilegítima. | I would like to point out that the habeas corpus amendment is contained in the legal system of each Member State and that, in addition, Articles 5 and 6 of the European Convention on Human Rights, taken up by the EU Charter of Fundamental Rights, contain rules on the conditions governing detention and release, where the detention is unlawful. |
Penso que a liberdade de circulação que elas exigem, o habeas corpus que elas exigem é o mesmo dos Ocidentais, e, nesta perspectiva, não podemos fazer diferenças, e é por isso que não há assuntos de segunda importância mas sim um único assunto que, se possível, enquanto Instituição, lhes peço que façamos respeitar, pois não temos a certeza de amanhã ser melhor que ontem para as mulheres que lá estão. | I believe that these freedoms are the same as those enjoyed by Westerners and that we should not seek to draw a distinction between them. That is why there is no secondary issue here, just one thing which I am asking you and that is, if possible, as an institution, to work to ensure that these freedoms are respected, because we are not sure that tomorrow will be any better than yesterday for these women. |