Tradução de "habitavam" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Distribuição geográfica Na Europa, os leões habitavam a Península Balcânica. | The European Lion was similar in size to the African Lion, standing about at the shoulder. |
Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina | After him, the priests, the men of the Plain made repairs. |
Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina | And after him repaired the priests, the men of the plain. |
Os europeus passaram então a designar a área onde habitavam por Bechuanalândia. | Europeans therefore referred to the area inhabited by the Tswana as Bechuanaland. |
E dos levitas que habitavam em Judá, algumas turmas foram unidas a Benjamim. | Of the Levites, certain divisions in Judah settled in Benjamin's territory. |
E dos levitas que habitavam em Judá, algumas turmas foram unidas a Benjamim. | And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin. |
Estima se que 30 mil lucaianos habitavam as Bahamas quando Cristóvão Colombo chegou em 1492. | An estimated 30,000 Lucayan inhabited the Bahamas at the time of Christopher Columbus' arrival in 1492. |
Os gregos pensavam nisto como uma mansão de cristais que estes deuses (como Zeus) habitavam. | By train Athens Leptokarya (regular line), Athens Katerini (Intercity) and Thessaloniki Litocoro (Suburban). |
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos | All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire. |
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos | And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | All the apostles We had sent before you were men of those regions, to whom We sent Our revelations. |
Os taínos ainda habitavam a Jamaica quando os britânicos assumiram o controle da ilha em 1655. | The Taino still inhabited Jamaica when the English took control of the island in 1655. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | We sent not forth any before thee, but men We revealed to of the people living in the cities. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | And We sent not before thee any save men unto whom We revealed from among the people of the towns. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | And We sent not before you (as Messengers) any but men, whom We inspired from among the people of townships. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | We did not send before you except men, whom We inspired, from the people of the towns. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | The Messengers whom We raised before you, (O Muhammad), and to whom We sent down revelations, were only human beings, and were from among those living in earthly habitations. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | We did not send any apostles before you except as men from among the people of the towns, to whom We revealed. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | We did not send any before you from the inhabitants of the village, but men to whom a revelation was sent. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | And We sent not before you as messengers except men to whom We revealed from among the people of cities. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | The Messengers whom We sent before you were mere men of the people of the towns. We gave them revelations. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | And We have not sent before you but men from (among) the people of the towns, to whom We sent revelations. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | All the messengers We sent before you Muhammad were human beings to whom We made revelations they were men chosen from the people of their towns. |
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade. | Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did inspire, (men) living in human habitations. |
(Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.) | But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. |
Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu. | Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky. |
E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida. | It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda. |
(Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.) | But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. |
(Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.) | But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them. |
Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu. | And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. |
E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida. | And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. |
A cultura original da área resultou de tribos nativas que habitavam o território junto com os malaios. | The original culture of the area stemmed from indigenous tribes that inhabited it, along with the Malays who later moved there. |
Ela foi herdada por sua neta Elwing, que se juntou aos que habitavam nas Bocas de Sirion. | It was inherited by their granddaughter Elwing, who joined those dwelling at the Mouths of Sirion. |
(Também essa é considerada terra de refains outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins, | (That also is accounted a land of Rephaim Rephaim lived therein before but the Ammonites call them Zamzummim, |
E viram no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor. | All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord. |
E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia | As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea |
(Também essa é considerada terra de refains outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins, | (That also was accounted a land of giants giants dwelt therein in old time and the Ammonites call them Zamzummims |
E viram no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor. | And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. |
E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia | Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea |
Os latino americanos sabem muito pouco sobre a história dos povos indígenas que aqui habitavam há alguns séculos. | Latin Americans know very little about the history of the indigenous peoples who used to live here several centuries ago. |
Em 901, Etelvoldo chegou a Essex com uma frota e expulsou os danos que então habitavam aquela região. | In 901, Æthelwold came with a fleet to Essex, and encouraged the Danes in East Anglia to rise up. |
Isto foi explicado para o leitor através da noção de que dois grupos de personagens habitavam terras paralelas. | This was explained to the reader through the notion that the two groups of characters inhabited parallel Earths. |
Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando os até Horma. | Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah. |
Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando os até Horma. | Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah. |
Epicuro acreditava que esses deuses eram humanos, semelhantes aos humanos, e que habitavam os espaços vazios entre os mundos. | Epicurus believed that these gods were material, human like, and that they inhabited the empty spaces between worlds. |