Tradução de "habitavam" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Distribuição geográfica Na Europa, os leões habitavam a Península Balcânica.
The European Lion was similar in size to the African Lion, standing about at the shoulder.
Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina
After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina
And after him repaired the priests, the men of the plain.
Os europeus passaram então a designar a área onde habitavam por Bechuanalândia.
Europeans therefore referred to the area inhabited by the Tswana as Bechuanaland.
E dos levitas que habitavam em Judá, algumas turmas foram unidas a Benjamim.
Of the Levites, certain divisions in Judah settled in Benjamin's territory.
E dos levitas que habitavam em Judá, algumas turmas foram unidas a Benjamim.
And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
Estima se que 30 mil lucaianos habitavam as Bahamas quando Cristóvão Colombo chegou em 1492.
An estimated 30,000 Lucayan inhabited the Bahamas at the time of Christopher Columbus' arrival in 1492.
Os gregos pensavam nisto como uma mansão de cristais que estes deuses (como Zeus) habitavam.
By train Athens Leptokarya (regular line), Athens Katerini (Intercity) and Thessaloniki Litocoro (Suburban).
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
All the apostles We had sent before you were men of those regions, to whom We sent Our revelations.
Os taínos ainda habitavam a Jamaica quando os britânicos assumiram o controle da ilha em 1655.
The Taino still inhabited Jamaica when the English took control of the island in 1655.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
We sent not forth any before thee, but men We revealed to of the people living in the cities.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
And We sent not before thee any save men unto whom We revealed from among the people of the towns.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
And We sent not before you (as Messengers) any but men, whom We inspired from among the people of townships.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
We did not send before you except men, whom We inspired, from the people of the towns.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
The Messengers whom We raised before you, (O Muhammad), and to whom We sent down revelations, were only human beings, and were from among those living in earthly habitations.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
We did not send any apostles before you except as men from among the people of the towns, to whom We revealed.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
We did not send any before you from the inhabitants of the village, but men to whom a revelation was sent.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
And We sent not before you as messengers except men to whom We revealed from among the people of cities.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
The Messengers whom We sent before you were mere men of the people of the towns. We gave them revelations.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
And We have not sent before you but men from (among) the people of the towns, to whom We sent revelations.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
All the messengers We sent before you Muhammad were human beings to whom We made revelations they were men chosen from the people of their towns.
Antes de ti, não enviamos senão homens que habitavam as cidades, aos quais revelamos a verdade.
Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did inspire, (men) living in human habitations.
(Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.)
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.
E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
(Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.)
But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
(Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.)
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
A cultura original da área resultou de tribos nativas que habitavam o território junto com os malaios.
The original culture of the area stemmed from indigenous tribes that inhabited it, along with the Malays who later moved there.
Ela foi herdada por sua neta Elwing, que se juntou aos que habitavam nas Bocas de Sirion.
It was inherited by their granddaughter Elwing, who joined those dwelling at the Mouths of Sirion.
(Também essa é considerada terra de refains outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
(That also is accounted a land of Rephaim Rephaim lived therein before but the Ammonites call them Zamzummim,
E viram no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea
(Também essa é considerada terra de refains outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
(That also was accounted a land of giants giants dwelt therein in old time and the Ammonites call them Zamzummims
E viram no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea
Os latino americanos sabem muito pouco sobre a história dos povos indígenas que aqui habitavam há alguns séculos.
Latin Americans know very little about the history of the indigenous peoples who used to live here several centuries ago.
Em 901, Etelvoldo chegou a Essex com uma frota e expulsou os danos que então habitavam aquela região.
In 901, Æthelwold came with a fleet to Essex, and encouraged the Danes in East Anglia to rise up.
Isto foi explicado para o leitor através da noção de que dois grupos de personagens habitavam terras paralelas.
This was explained to the reader through the notion that the two groups of characters inhabited parallel Earths.
Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando os até Horma.
Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando os até Horma.
Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
Epicuro acreditava que esses deuses eram humanos, semelhantes aos humanos, e que habitavam os espaços vazios entre os mundos.
Epicurus believed that these gods were material, human like, and that they inhabited the empty spaces between worlds.