Tradução de "iluminou" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Iluminou - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
O céu se iluminou. | The sky brightened. |
São aqueles que Deus iluminou. | They are those whom Allah had guided. |
São aqueles que Deus iluminou. | (O Muhammad!) |
São aqueles que Deus iluminou. | They are the ones whom Allah has guided. |
São aqueles que Deus iluminou. | Those were whom Allah guided. |
São aqueles que Deus iluminou. | We had guided the Prophets. |
Rosto de Maria iluminou se. | Mary's face lighted up. |
Iluminou se como uma lâmpada. | He went off like a lightbulb. |
(O júri todo se iluminou novamente.) | (The jury all brightened up again.) |
Seu rosto iluminou se de alegria. | His face was alight with joy. |
São aqueles que Deus iluminou. Toma, pois, seu exemplo. | Those were the people who were guided by God so follow their way. |
O céu inteiro se iluminou e houve uma explosão. | The whole sky lit up and there was an explosion. |
Um raio iluminou o céu, e um bebê nasceu. | Lightning lit the sky, and a baby was born. |
São aqueles que Deus iluminou. Toma, pois, seu exemplo. | Those are they whom God has guided so follow their guidance. |
São aqueles que Deus iluminou. Toma, pois, seu exemplo. | Those are they whom God has guided, so follow their guidance. |
São aqueles que Deus iluminou. Toma, pois, seu exemplo. | Those are they whom Allah guideth, so follow their guidance. |
São aqueles que Deus iluminou. Toma, pois, seu exemplo. | Those are the ones whom Allah has guided, so from their guidance take an example. |
São aqueles que Deus iluminou. Toma, pois, seu exemplo. | These are they whom Allah guided, therefore follow their guidance. |
São aqueles que Deus iluminou. Toma, pois, seu exemplo. | Those the previous prophets were the people whom God guided. |
Um plano melhor iluminou o seu pequeno e malvado cerebro. | A better plan flashed into her wicked little brain. |
E seu trabalho iluminou para mim como é o mundo molecular dentro de nós. | And his work illuminated for me what the molecular world inside us is like. |
Tesla tornou se o homem que iluminou o mundo, mas isso foi só o começo. | Tesla became the man who lit the world, but this was only the beginning. |
Para comemorar assinar do acordo da paz o palácio foi nomeado Fredens Borg (se iluminou. | To commemorate the signing of the peace accord the palace was named Fredens Borg (lit. |
Ele colocou duas chapas de plexiglás próximas uma a outra e as iluminou com uma luz amarela poderosa. | He placed two sheets of textured plexiglass next to each other and backlit them with a powerful yellow light. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | When you start from 'Arafat in a concourse, remember God at the monument that is sacred (al Mash'ar al haram), and remember Him as He has shown you the way, for in the olden days you we're a people astray. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | Then when ye hurry from Arafat, remember Allah near the sacred monument. Remember Him as He hath guided you, and ye were afore of the erring. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | Then when you leave 'Arafat, remember Allah (by glorifying His Praises, i.e. prayers and invocations, etc.) at the Mash'ar il Haram. And remember Him (by invoking Allah for all good, etc.) as He has guided you, and verily, you were, before, of those who were astray. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | And remember Him as He has guided you. Although, before that, you were of those astray. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | Moreover, when you return from 'Arafat, stay at Mash'aril Haram (Muzdalifah) and remember Allah. And remember Him just as He has enjoined you, for you had gone astray before this. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | But, when ye press on in the multitude from 'Arafat, remember Allah by the sacred monument. Remember Him as He hath guided you, although before ye were of those astray. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | Then when you stream out of Arafat remember Allah at the Holy Mash ar, and remember Him as He has guided you, and earlier you were indeed among the astray. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | When you surge on from Arafat, remember Allah as you approach the Holy Mountain of Mash'ar. Remember Him as it is He who guided you though before that you were amongst the astray. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | But when you depart from 'Arafat, remember Allah at al Mash'ar al Haram. And remember Him, as He has guided you, for indeed, you were before that among those astray. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | When you leave Arafah, commemorate the name of your Lord in Mash'ar, the sacred reminder of God. Commemorate His name as He has given you guidance while prior to that you had been in error. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | When you return from Arafat, remember God at the sacred place, and remember Him as He has guided you. Before this you were surely astray. |
Quando descerdes do monteArafat, recordai vos de Deus perante os Monumento Sagrado e recordai vos de como vos iluminou, ainda quando éreis, antes disso, dos extraviados. | Then when ye pour down from (Mount) Arafat, celebrate the praises of Allah at the Sacred Monument, and celebrate His praises as He has directed you, even though, before this, ye went astray. |
Mas valeu a pena, porque o apanhámos num dispositivo de captura especial, trouxemo lo para o laboratório no barco, e então tudo neste peixe se iluminou. | But it was worth it, because we caught it in a special capture device, brought it up into the lab on the ship, and then everything on this fish lights up. |
Portanto, Senhor Presidente da Comissão, uma vez que a lucidez acaba de o iluminar como iluminou Paulo a caminho de Damasco, não se fique por aqui. | So, Mr Prodi, since lucidity has struck you like Paul on the road to Damascus, do not stop there. |
Parecem se com aqueles que fez arder um fogo mas, quando este iluminou tudo que o rodeava, Deus extinguiu lhes a luz, deixando os sem ver, nas trevas. | They are like a man who kindles a fire, and when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see. |
Parecem se com aqueles que fez arder um fogo mas, quando este iluminou tudo que o rodeava, Deus extinguiu lhes a luz, deixando os sem ver, nas trevas. | Their example is like that of one who kindled a fire and when it lit up all that was around it, Allah took away their light and left them in darkness, unable to see anything. |
Parecem se com aqueles que fez arder um fogo mas, quando este iluminou tudo que o rodeava, Deus extinguiu lhes a luz, deixando os sem ver, nas trevas. | The likeness of them is as the likeness of a man who kindled a fire, and when it lit all about him God took away their light, and left them in darkness unseeing |
Parecem se com aqueles que fez arder um fogo mas, quando este iluminou tudo que o rodeava, Deus extinguiu lhes a luz, deixando os sem ver, nas trevas. | Their likeness is as the likeness of him who kindleth a fire, then when it hath lit up that which is around him, Allah taketh away their light and leaveth them in darknesses where they see not |
Parecem se com aqueles que fez arder um fogo mas, quando este iluminou tudo que o rodeava, Deus extinguiu lhes a luz, deixando os sem ver, nas trevas. | Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire then, when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in darkness. (So) they could not see. |
Parecem se com aqueles que fez arder um fogo mas, quando este iluminou tudo que o rodeava, Deus extinguiu lhes a luz, deixando os sem ver, nas trevas. | Their likeness is that of a person who kindled a fire when it illuminated all around him, God took away their light, and left them in darkness, unable to see. |
Parecem se com aqueles que fez arder um fogo mas, quando este iluminou tudo que o rodeava, Deus extinguiu lhes a luz, deixando os sem ver, nas trevas. | Their condition may be described in a parable a man kindled a fire and when it illuminated all around him, Allah took away the light from their eyes and left them in utter darkness, where they could not see anything. |
Pesquisas relacionadas : Rosto Se Iluminou - Iluminou O Dia - Iluminou O Caminho