Tradução de "impunes" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Em muitos casos, os autores da violência ficam impunes. | Violent criminals often go unpunished. |
Cometemos crimes terríveis, e sorrimos perante o prazer de sairmos impunes. | We commit terrible crimes, and we smile at the delight in getting away with it. |
Para destruir a máfia é preciso impedir que eles fiquem impunes. | The only way to break the mob is to stop letting them get away with murder. |
Outros Tudjman, Isetbekovic, etc., verdadeiros criminosos, que baixaram a cabeça, ficaram impunes. | The real criminals, such as Tutzman, Izetbegovic etc., who did kow tow, were acquitted. |
Precisamos de legitimar isto para nos podermos escapar impunes ano após ano. (Risos) | We need to legitimize this so we can get away with it year on year. (Laughter) |
Estes crimes não podem ficar impunes, devendo os seus autores ser severamente castigados. | These crimes must not pass without retribution, and their perpetrators must be severely punished. |
Considero também que os actos de criminalidade e de fraude não podem ficar impunes. | I also believe that criminal and fraudulent acts should not continue to go unpunished. |
Não pretendem que os crimes fiquem impunes, mas querem ser eles próprios a julgar. | It is a case of it wanting to bring prosecutions themselves, not of it wanting war crimes to go unpunished. |
Esperamos vivamente que as pessoas responsáveis por estas mortes e ferimentos não fiquem impunes. | We firmly hope that the persons responsible for the deaths and injuries will not go unpunished. |
Torcionários impunes, execuções e desaparecimentos que prosseguem na Guatemala, no Peru, na Colômbia, nas Honduras. | If we really want to do something for the Cuban people's human rights and for Cuba's internal democratic opposition and I would stress this point we should support this new openness and those responsible for it. |
Há corrupção das autoridades, negócios obscuros que se aproveitam de brechas nas leis e ficam impunes. | There comes the authorities corruption, there are the doors 'gray' business uses to avoid the law and to benefit from it unpunished. |
Efectivamente, no estado actual da legislação dos Estados Membros, os autores de atentados poderão continuar impunes. | Under the current legislation of the Member States, perpetrators of attacks could not go unpunished. |
A história demonstrou que os seres humanos podem ser extremamente cruéis se os seus actos ficarem impunes. | History has shown that human beings can be extraordinarily cruel if their actions go unpunished. |
No entanto, segundo fontes de Putin, empresas europeias e americanas que efectuaram transacções semelhantes terão ficado impunes. | However, according to Putin's sources, European and American companies got off scot free having made identical transactions. |
E saem impunes, porque os decisores da zona euro não são obrigados a responder a qualquer órgão soberano. | Dan mereka bisa lolos dari itu karena pembuat keputusan di Eurozone tidak wajib bertanggung jawab pada badan berdaulat apapun. |
De fato, vários grupos de taxistas (legais e ilegais) têm o apoio do governo local e permanecem impunes. | In fact, several of the taxi groups (authorized or piratical) are supported by the local government and these acts remain unpunished. |
Aqueles que se opõem a estas medidas devem estar preparados para justificar que traficantes e pedófilos fiquem impunes. | Anyone who opposes such moves must be prepared to justify traffickers and paedophiles getting off scot free. |
Grandes infractores na área dos direitos humanos, como a China ou a Rússia, ficam impunes ano após ano. | Major violators of human rights, such as China and Russia, just get away with it year after year. |
Se tais crimes não forem rapidamente detectados, podem ficar impunes ou nem chegar a ser objecto de quaisquer medidas. | If these crimes are not detected quickly, they can remain unsolved or perhaps not have anything done about them at all. |
É importante que crimes como estes não fiquem impunes e que qualquer indivíduo possa ser responsabilizado pelos seus actos. | It is important that such crimes should not go unpunished and that it should be possible to hold everyone responsible for their actions. |
As vítimas acarretam com as consequências do crime durante toda a vida, enquanto os autores ficam muitas vezes impunes. | Victims carry the effects of crimes for the rest of their lives, whereas perpetrators often go unpunished. |
Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos. | For, behold, I begin to work evil at the city which is called by my name and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth, says Yahweh of Armies. |
Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos. | For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts. |
O governo belga declarou finalmente que tais violações, em especial tal como são reveladas pelo relatório, não podem ficar impunes. | VAN DEN BRINK (S). (NL) Madam President, rage, fear, grief and humiliation these are the feelings which emerge when you talk to women from former Yugoslavia. |
Foram considerados criminosos, Mesmo depois de ter torturado milhares de pessoas e deixado o país num vácuo de poder, continuam impunes | They were considered criminals, still unpunished after torturing thousands and letting the country suffer from a security vacuum for 2 years. |
As vezes não sabendo, as vezes sabendo mas se escapa das mãos e , outras vezes, porque simplesmente acreditam que vão ficar impunes. | Unfortunately, they run the risk of committing offenses. Sometimes they don't know, others they do but they lose control and, other times, because they simply think they are going to go unpunished. |
DECIDIDAS também a envidar esforços nesta matéria para que os crimes mais graves que preocupam toda a comunidade internacional não fiquem impunes | RESOLVED also, in this regard, that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished |
Se há justiça no mundo, o mínimo que será de esperar é que os autores de um crime tão hediondo não fiquem impunes. | If there is any justice in the world, the least that can be expected is that those who committed that tenible crime will not go unpunished. |
Porque os Estatutos do Tribunal de Roma estipulam que os crimes mais graves que preocupam toda a comunidade internacional não podem ficar impunes. | It was set up because the Rome Statute of the Court states that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished. |
Esses assassinos, porém, evadiram se entretanto da prisão, confirmando a ideia de que no Brasil os opressores quase sempre ficam impunes pelos seus crimes. | These killers have, however, now escaped from jail, perpetuating the view that the oppressors nearly always get away with their crimes in Brazil. |
Devem ser aplicadas penas mais duras àqueles que participam na exploração sexual das crianças e não se deve permitir que os delinquentes fiquem impunes. | Tougher penalties must be dealt out to those participating in the sexual exploitation of children and offenders must not be allowed to get away scot free. |
Finalmente, os inúmeros crimes cometidos no exército dos EUA que permanecem impunes tais como a tortura incentivaram demasiados soldados a presumirem que a impunidade prevalece. | Finally, the many unpunished crimes already committed in the US military such as torture have encouraged too many soldiers to assume that impunity prevails. |
Nós, enquanto Comunidade, temos também de fazer todos os esforços para assegurar que o Conselho de Segurança das Nações Unidas não deixe essas violações impunes. | But we as a Community must also make every effort to ensure that the UN Security Council acts on these violations. |
O que ali se passou e que presenciei em parte, em representação deste Parlamento, não pode ficar sem responsáveis e estes não podem ficar impunes. | Someone must be held to account for the events that took place there, some of which I saw with my own eyes as a representative of this House they cannot go unpunished. |
vem minorias, que incluem mortes sistemáticas de seres humanos ou genocídios que permanecem impunes ou ainda limpezas étnicas executadas à vista de todos, com insolência e provocação. | ANDREWS (RDE). Mr President, like everybody else in this Parliament, I have to congratulate Mrs Lenz on an absolutely superb report. |
Se estas propostas se concretizarem, as pessoas ou grupos ficam a priori impunes, se fizerem os imigrantes ilegais passar pelas fronteiras por motivos humanitários ou sem receber dinheiro. | According to these proposals, persons or groups will a priori be immune from prosecution if they take illegal immigrants across borders for humanitarian reasons and without payment. |
A impunidade pelos crimes cometidos contra jornalistas no Iraque é muito grande. O país lidera a lista do CPJ de assassinatos impunes, com 110 casos não resolvidos desde 1992. | Impunity for crimes against journalists in Iraq is very high, with the country topping CPJ's list of journalists killed with complete impunity, with 110 unresolved cases since 1992. |
Os direitos laborais são espezinhados, os resquícios do feudalismo subsistem, os agricultores são despojados da terra que cultivam e os seus líderes são assassinados por paramilitares que permanecem impunes. | Employment rights are being trampled underfoot, the remnants of feudalism are being maintained, farmers are being turned off the land they cultivate and their leaders are being murdered by the paramilitary, who enjoy impunity. |
O processo democrático do Burundi teve um forte apoio da Comunidade e seria um péssimo exemplo se os assassinos do presidente eleito e de vários membros do governo ficassem impunes. | The process of democratization in Burundi had the strong support of the European Community, and it would set a terrible example if those who murdered the elected president and various members of the government were to go unpunished. nished. |
Só é possível pôr termo à impunidade se houver independência e liberdade do poder judicial, aumento da pressão internacional e globalização dos castigos, para que os crimes não fiquem impunes. | Impunity will only be brought to an end when the judiciary is independent and free, when international pressure is increased and when punishment is universal so that crimes do not go unpunished. |
É preciso ter em conta que cerca de 5 000 mulheres são assassinadas todos os anos por elementos masculinos das respectivas famílias, por motivos de honra, e os autores ficam impunes. | We must not forget that about 5 000 women are murdered ever year by male members of their families for reasons of honour and that the perpetrators go unpunished. |
As acções terroristas, as transgressões por parte do Go verno do coronel Kadhafi dos mais elementares princípios dos direitos do homem e do direito internacional haviam, até alguns dias atrás, permanecido impunes. | A majority of the British people think it wrong, as has been shown in a Gallup Poll conducted by the pro Conservative Daily Telegraph. |
As Partes consideram que os crimes mais graves que preocupam a comunidade internacional não podem ficar impunes e que a sua repressão deve ser efectivamente assegurada mediante medidas tomadas ao nível adequado. | The Parties agree to cooperate on legal matters, the strengthening of the rule of law and of institutions at all levels in the areas of administration of justice and law enforcement. |
Pessoalmente, considero o facto muito perigoso, pois este fenómeno corporativista pode provocar distorções enquanto os seus autores pensarem que têm um certo poder e que podem ficar impunes a nível do direito comum. | Personally, I find this very dangerous because this corporatist phenomenon can entail distortions as long as the authors think they have a certain power and can remain unpunished at the level of common law. |
Se todas as pessoas não forem tratadas com igualdade, se os criminosos de guerra e os crimes contra a Humanidade permanecerem impunes, como poderemos nós castigar de forma credível as infracções menos graves? | If all individuals are not treated in the same way, if war crimes and crimes against humanity go unpunished, how can we credibly pass judgment on less serious violations of the law? |