Tradução de "incitaram" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Os Iranianos não incitaram os shiitas? | I know it is no longer fashionable to condemn imperialism and colonialism. |
As grandes riquezas incitaram estilos arquitectónicos influenciados pelo estrangeiro. | Great wealth prompted architectural styles to be influenced from abroad. |
Mas considerando os motivos que incitaram tais delitos menores... ... decidisuspenderasentença. | But taking into consideration the motive which actuated both misdemeanors I hereby suspend sentence. |
Porém, não especificou quais partes desses programas incitaram o público a se opor ao governo. | However, it didn t specify which parts of the programs have incited the public to oppose the government. |
Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás. | But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead. |
Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás. | But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. |
Mas a sua tribo e sua família a incitaram a não competir e foram extremamente contra. | But her tribe and family urged her not to compete and were very much against it. |
Estes pregadores incitaram suas congregações à ação, inclusive pela tomada de armas, para combater os corruptos. | These preachers urged their congregations to action, including taking up arms, to combat these perceived transgressions. |
As empresas privadas que comercializam dados pessoais incitaram o lançamento de um movimento de reivindicação da privacidade . | Private companies that trade in personal data have incited the launch of a reclaim privacy movement. |
Pois o provocaram ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas. | For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images. |
Pois o provocaram ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas. | For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. |
Manal al Sharif perde o controlo e confessa lt i gt Forças estrangeiras incitaram me. lt i gt (Risos) | Manal al Sharif breaks down and confesses 'Foreign forces incited me.' (Laughter) |
Porém, alegações de fraude incitaram o exército peruano a depor Prado e instalar uma junta militar, comandada por Ricardo Perez Godoy. | However, widespread allegations of fraud prompted the Peruvian military to depose Prado and install a military junta, led by Ricardo Perez Godoy. |
Venerando o imperador como um símbolo de unidade, extremistas incitaram violência e morte contra as autoridades do bakufu , dos hans (feudos) e estrangeiros. | Revering the emperor as a symbol of unity, extremists wrought violence and death against the Bakufu and Han authorities and foreigners. |
Os magros resultados incitaram a Comissão a apresentar, em Julho de 1985, um documento intitulado Novo impulso para a política de protecção dos consumidores . | The scant results achieved prompted the Commission to submit a document in July 1985 entitled 'A new impetus for consumer protection policy'. |
Os magros resultados incitaram a Comissão a apresentar, em Julho de 1985, um documento intitulado Novo impulso para a política de protecção dos consumidores . | Its general approach is to continue the studies it has undertaken into the possible economic consequences on consumption patterns and relations between the producer, distributor and consumer produced by factors such as the scarcity of resources, the reduction of working time and the use of new technologies in the field of informatics and telecommunications. |
Os magros resultados incitaram a Comissão a apresentar, em Julho de 1985, um documento intitulado Novo impulso para a política de protecção dos consumidores . | Emphasis is laid on out of court settlement for disputes, since a legal framework would only involve consumers in lengthy and costly judicial proceedings. |
Carvalho Cardoso solo e de clima, às quais não foram dados incentivos para a sua reconversão, mas antes se incitaram a semear para os subsídios. | And third and I do not expect an answer this evening, but I would like to receive one in due course is a Member of this Parliament protected by parliamentary immunity at a meeting of an inter group? |
De modo semelhante, os EUA incitaram tanto a China como o Japão para que resolvessem pacificamente a sua disputa sobre as Ilhas Senkaku, controladas pelo Japão. | Similarly, the US has urged both China and Japan to resolve peacefully their dispute over the Japanese controlled Senkaku Islands. |
Uns homens, filhos de Belial, saindo do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo Vamos, e sirvamos a outros deuses! deuses que nunca conheceste | Certain base fellows are gone out from the midst of you, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known |
Uns homens, filhos de Belial, saindo do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo Vamos, e sirvamos a outros deuses! deuses que nunca conheceste | Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known |
Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos. | But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their borders. |
Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos. | But the Jews stirred up the devout and honourable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their coasts. |
Os Doze incitaram todos os Estados a fortalecer a observância do Protocolo de Genebra de 1925 e da Declaração final da Conferência de Paris de 1989 sobre armas químicas. | 13.6.90 peace and stability. They urged all States to strengthen compliance with the 1925 Geneva protocol and the final declaration of the 1989 Paris Conference on chemical weapons. |
Incitaram nas a não prejudicar as perspectivas de uma rápida evolução no sentido do diálogo e da negociação, tão urgentemente necessários para uma solução global do conflito israelo árabe. | They urged them not to damage the prospects of rapid progress towards the dialogue and negotiations which are so urgently needed for a comprehensive settlement of the Arab Israeli conflict. |
Um dos três grandes motivos que, após a Segunda Guerra Mundial, incitaram a uma maior união europeia era a vontade de não resvalar para as heresias económicas dos anos 30. | What are the responses in Council? |
Incitaram nas a não prejudicar as expectativas de uma rápida evolução no sentido do diálogo e de negociações de que tão urgentemente necessitam para a resolução completa do conflito israele árabe. | They urged them not to damage the prospects of rapid progress towards dialogue and negotiation which are so urgently needed for a comprehensive settlement of the Arab Israeli conflict. |
Ele convida o conjunto das instituições a tirar proveito desta situação para proceder aos esforços de racionalização a que os dois ramos da autoridade orçamental já as incitaram num passado recente. | Virtually the whole of this reduction concerns preparatory and accompanying actions outside framework programmes. Whereas the Commission was calling for ECU 441m for these actions, the draft budget allocates ECU 177m. |
Os acordos de Blair House, que ainda por cima tiveram um outro efeito desastroso, pois incitaram, em contrapartida, à utilização das farinhas animais, de que decorreu a doença das vacas loucas. | The Blair House agreements, which have also had another disastrous effect since they have in return led to the use of animal meal, which was the cause of mad cow disease. |
Eles incitaram, e talvez eu também deva dizer que nós fizemos o mesmo, de facto, a oposição no Iraque os curdos no Norte, e os xiitas no Sul a tentar fazer cair e expulsar Saddam Hussein. | They, and I should perhaps say, we, have actually encouraged the opposition in Iraq, the Kurds in the north and the Shiites in the south to try to overthrow and drive out Saddam Hussein. |
CAIRO Os apoiantes ressentidos do presidente egípcio destituído, Mohamed Morsi, e os manifestantes jubilosos que incitaram os militares a derrubá lo dividiram o Egipto em dois campos irreconciliáveis, ambos reflectindo e reforçando os problemas mais profundos do país. | CAIRO The aggrieved supporters of ousted Egyptian President Mohamed Morsi and the jubilant protesters who pushed the military to remove him have divided Egypt into two irreconcilable camps, both reflecting and reinforcing the country s deeper problems. |
Por isso, desejo felicitá lo a si e a todos quantos incitaram a que se realizasse tão cedo quanto possível uma cimeira extraordinária, na qual terão de ser focadas as consequências do Tratado de Maastricht na actuação política. | So I would like to congratulate you and all those others who have suggested that a special summit be held to discuss the implications of the Maastricht Treaty for political action. |
Na reunião do Conselho de Cooperação CE Israel, realizada em Bruxelas em 1 de Fevereiro, os ministros dos Negócios Estrangeiros da CE incitaram o ministro dos Negócios Estrangeiros de Israel, Shimon Peres, a tomar medidas imediatas em relação aos deportados. | In the first place the EC needs to reconfirm its political involvement in the Middle East. It needs to launch a new diplomatic offensive aimed at setting in train again the peace process. |
Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás. | behold, all the women who are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Your familiar friends have set you on, and have prevailed over you. Your feet are sunk in the mire, they have turned away back. |
Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás. | And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. |
Na sua recente declaração já referida, os Doze incitaram todos os Estados a reforçarem o cumprimento do protocolo de Genebra de 1925 sobre armas químicas e lembraram a declaração final da conferência de Paris de 1989, na qual os Estados participantes reconheceram a importância e a permanente actualidade deste | In their recent statement, the Twelve urged all States to strengthen compliance with the 1925 Geneva Protocol on chemical weapons and recalled the final declaration of the 1989 Paris Conference in which the participating States recognized the importance and continuing validity of this protocol, solemnly affirmed their commitments not to use chemical weapons and to condemn such use, and expressed their determination to prevent any recourse to chemical weapons by completely eliminating them. |
Os blogueiros discutem quem deve assumir a responsabilidade final pelo massacre. Deveriam ser culpados aqueles que incitaram e depois levaram os manifestantes ao palácio presidencial, sabendo que se tratava de um local marcado como zona vermelha e portanto que os soldados teriam liberdade para abrir fogo contra qualquer pessoa que o violasse, criando assim mártires para um movimento de protesto que perdia a força , ou aqueles que deram a ordem para atirar? | Bloggers discuss who bears final responsibility for the massacre those who incited, then led, demonstrators to the presidential palace, knowing that it was marked a red zone and that the soldiers there would have liberty to fire upon anyone violating the red zone , therefore creating martyrs for a protest movement running out of steam or those who gave the orders to shoot. |