Tradução de "incomodou" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Incomodoute, não incomodou? | It kind of bothered you, didn't it? |
Não o incomodou? | Didn't it bother you? |
Nunca incomodou ninguém. | No, he wouldn't hurt a fly. |
Devia dizerlhe que incomodou. | I should say you were intruding. |
A queimadura näo o incomodou. | You didn't mind getting scorched. |
Já nos incomodou o suficiente. | YYou've annoyed us enough with your ridiculous story. |
Você não incomodou ninguém, Fred. | You didn't bother anybody, Fred. |
O Tom nem se incomodou em responder. | Tom didn't even bother replying. |
O Tom nem se incomodou em responder. | Tom didn't even bother to reply. |
Na verdade, isso não me incomodou tanto assim. | Now, this was actually not that upsetting to me. |
Que outra morte o incomodou por tanto tempo? | What other man s death could have troubled you so long? |
Nem se incomodou em roubar este dinheiro, não é? | She didnt mind stealing this money, huh? |
E esse oftalmologista, ele não se incomodou testando meus olhos. | And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes. |
A gente sempre se incomodou em fazer alguma coisa grande. | We were always concerned about doing something big. |
Ferido no joelho, mas hoje anda. Isso não me incomodou. | Wound in the knee, but he's walking today. |
Pensa V. Ex? que algum dos participantes se incomodou com isso? | Common sense, we do not doubt, will win in the end. |
Admito que até agora ele não me incomodou a mim nem ao meu rebanho. | I must admit he hasn't troubled me or my flocks so far. |
Depois do felizes para sempre vocês tiveram filhos, separaram, divorciaram, a sogra incomodou, essas coisas. | After they lived happily ever after , they had kids, got divorced, the mother in law bothered them and so on. |
Ele escreveu algo que me incomodou e tenho certeza que há algo eu quero aqui de você | He wrote something that bothered me and i'm sure there is something i want to here from you |
Não há dúvida de que incomodou as instituições de beneficência da área da saúde e os investigadores. | It certainly exercised health charities and researchers. |
E a que me incomodou em especial na enfermaria de queimados foi a forma como as enfermeiras tiravam as ataduras de mim. | And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me. |
Além do terrível ataque, o que mais me incomodou foram as milhares pessoas perguntando, Por que os muçulmanos não estão condenando isto? | Besides the horrific attack, what bothered me the most was thousands of people asking, why aren t Muslims condemning this? |
Depois de 10 minutos de história o meu filho de repente diz, Sabe, pai, hoje aconteceu uma coisa no parquinho que realmente me incomodou. | I find that 10 minutes into a story, you know, my son will suddenly say, You know, something happened in the playground today that really bothered me. |
Incomodou me que o resultado de Maastricht nos tenha presenteado com uma intensificação do trabalho intergovernamental, mas não com uma am pliação intensiva da cooperação comunitária. | The Maastricht agreements expressly state that, in the application of the provisions of the Social Charter, only the other 11 Member States will have at their disposal, and I quote, the Community's 'institutions, procedures and mechanisms'. |
Sempre me incomodou o facto de termos sempre, no passado, apresentado o relatório em Junho, tendo assim sempre números que não abrangiam cada uma das presidências. | I had always worried in the past that we submitted the report in June and therefore never have figures which covered the whole of the individual presidencies. |
O meu gabinete fica no 12º andar e devo dizer que o som da campainha me incomodou bastante, já que hoje a fizeram soar durante 15 minutos seguidos. | My office is on the twelfth floor and I have to say I found the bell ringing rather a nuisance, since they rang it for 15 minutes without a break today. |
Bem, na verdade eu tentei resolver esse problema cerca de dois minutos atrás e isso me incomodou, porque eu acho, se estou certo, que há um erro no problema. | Well, actually I attempted this problem about two minutes ago and it stumped me, because I think, if I'm right, that there's a mistake in the problem. |
A Linha da Proclamação não incomodou a maioria dos colonos, mas foi impopular com uma minoria vocal e acabou contribuindo para o conflito entre os colonos e o governo britânico. | The Proclamation Line did not bother the majority of settled farmers, but it was unpopular with a vocal minority and ultimately contributed to conflict between the colonists and the British government. |
Agora veja, naturalmente existe uma lacuna entre a forma como elas conduzem essas reuniões e o comportamento no resto da semana, mas a verdade é que isso não nos incomodou muito. | Now look, naturally there's a gap between their kind of conduct in these meetings and their behavior the rest of the week, but the truth is it didn't really bother us. |
Será que, na sua qualidade de negociador democrata cristão, o incomodou o facto de e as palavras são de Rathenov , em caso de engravidarem, estas emigrantes vietnamitas serem obrigadas a abortar? | In the words of Rathenov, did it bother him as a Christian Socialist negotiator, that, in the event of their becoming pregnant, these Vietnamese women were forced to have abortions? |
Nesse sentido, ele era menos materialista do que as ideias de radicais como Robert Grant, mas suas conclusões de que o ser humano era apenas o último passo na ascendência da vida animal incomodou muitos pensadores conservadores. | In this sense it was less completely materialistic than the ideas of radicals like Grant, but its implication that humans were only the last step in the ascent of animal life incensed many conservative thinkers. |
Ou alguém consegue ser ingênuo o suficiente para acreditar que o que incomodou a Folha foi a questão comercial, a similaridade do seu nome com o domínio de um blog sem nenhuma publicidade ou outra modalidade de retorno financeiro? | Or can anyone be naive enough to believe that what bothered Folha was the trade issue, the similarity of its name with the domain of a blog with no advertising or other form of financial return? |
O que de fato nos incomodou e nos motivou a recorrer à justiça foram os mais de 1.100 casos de alunos de humanas e saúde homologados nas duas chamadas passadas e a mudança repentina nessa atual, sem que nenhum sinal de alteração tenha sido feito. (...) | What truly bothered us and motivated us to seek justice were the over 1,100 cases of health and humanities students included in the last two application processes and the sudden change in this application process, without any notice that the change had been put into effect.... |
Este facto nunca nos incomodou, e muito justamente quando tínhamos vontade política para fazer qualquer coisa, encontrávamos a base jurídica para o fazer, e, como a Comissão é um verdadeiro mestre nesta arte, chegou agora a altura de nós a ajudarmos a encontrar uma. | That has never bothered us before, and quite right too when we wanted to get something done politically, we found the legal basis for doing so, and, as the Commission is a veritable master at doing this sort of thing, now is the time for us to support it in finding one. |
Este PLONK! parece ser um som cómico, não parece? E é exactamente o que se pretende. A pessoa que o ler sabe que ela foi adicionada ao killfile de um leitor de notícias normalmente isto significa que o destinatário do PLONK! incomodou a pessoa que o enviou. O PLONK! pretende reproduzir o som do nome do destinatário a bater no fundo do killfile. | This PLONK! looks like some comic sound, does it not? And that is exactly what it is used for. The one who reads it knows he was just added to the killfile of a newsreader normally this means the recipient of the PLONK! annoyed the sender. The PLONK! is meant to play back the sound of the recipients name hitting the ground in the killfile. |
Isso incomodou me muito, porque a academia diz que, depois de um grande desastre, existe normalmente um período de cerca de 18 meses levamos tempo a recuperar para começar o processo de recuperação. O que a maioria das pessoas não sabe, é que, em média, demora 45 a 60 dias ou mais até os infames reboques da FEMA começarem a aparecer. | So obviously there's a massive housing gap, and this really upset me, because academia tells you after a major disaster, there's typically about an 18 month time frame to we kinda recover, start the recovery process, but what most people don't realize is that on average it takes 45 to 60 days or more for the infamous FEMA trailers to even begin to show up. |
Quando aconteceram os incidentes terroristas na Inglaterra, há dois anos atrás, eu pensei que embora eles não tenham tirado tantas vidas quanto as do 11 de setembro nos EUA eu pensei que o que mais incomodou os britânicos foi que os infratores não eram invasores, mas cidadãos que cresceram lá cujas identidades religiosas e políticas foram mais importantes para eles do que as pessoas com quem cresceram, foram à escola, trabalharam, passaram finais de semana, compartilharam refeições. | When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago, I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9 11, I think the thing that troubled the British most was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens whose religious and political identities were more important to them than the people they grew up with, went to school with, worked with, shared weekends with, shared meals with. |
O que, no entanto, me incomodou um pouco, caro amigo Christiansen e devo dizer isto desde já, depois de ter conversado consigo, depois de, se bem me recordo, lhe ter oferecido um café, depois de ter podido conferenciar em pormenor com o meu gabinete e com a direcção geral sobre as possibili dades de um compromisso , foi o termos sido censurados de nos comportarmos de forma proteccionista e de irmos renunciar à data de 1 de Janeiro de 1993. | The reverse is the case it helps to make the kitchen a lot more pleasant. What the citizen wants to know when purchasing a domestic hot water boiler, Mr President, is whether it is suitable for the job in hand. |