Tradução de "indulgentes" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Isto vem de longe, sejam indulgentes comigo. | I haven't tried it for a long time so you'll have to bear with me. Has everyone a comfortable place to sit? |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | You are our saviour, so forgive us and have mercy on us, for You are the best of forgivers. |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | Thou art our Protector so forgive us, and have mercy on us, for Thou art the best of forgivers. |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | So forgive us Thou and have mercy on us and thou art the Best of the forgivers. |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | You are our Wali (Protector), so forgive us and have Mercy on us, for You are the Best of those who forgive. |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | You are our Protector, so forgive us, and have mercy on us. You are the Best of Forgivers. |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | Forgive us, then, and have mercy upon us. You are the best of those who forgive. |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | You are our master, so forgive us and have mercy on us, for You are the best of those who forgive. |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | Forgive us and have mercy on us, You are the Best of those who forgive. |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us and You are the best of forgivers. |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | You are our Guardian. Forgive us and have mercy on us You are the best of those who forgive. |
Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | You are our Protector. Forgive us, therefore, and have mercy on us, for You are the best of those who forgive. |
Presidente. Muito obrigado, Senhora Relatora. Hoje é o Dia Internacional da Mulher, e seremos indulgentes. | Mr President, if the spirit of reform behind the revision of the ESF is to be fulfilled, two things must be taken into account |
Criou o movimento dos indulgentes, repeliu a violência anti religiosa e desaconselhou a execução de Maria Antonieta. | Actual power was in the hands of the Committee of Public Safety and the Committee of General Security. |
Reconheça portanto que demos provas de mais precaução ou prudência do que a senhora, mas, como somos indulgentes, congratulamo nos com esta conversão da sua parte. | You should, therefore, acknowledge that we have been more cautious and careful than you have. We think that every sinner should be allowed to reform rather than being put to death, and so we welcome your conversion. |
Os relatórios periódicos que a Comissão apresentou recentemente reconheceram plenamente esse facto e eu gostaria de salientar que não se tratou de análises indulgentes ou optimistas. | The Commission's Regular Reports presented recently make this abundantly clear, and I want to emphasise that these analyses were neither overindulgent nor overoptimistic. |
Só poderei concordar com essa ideia se isso significar que os Estados Membros da UE irão adoptar normas mínimas mais indulgentes do que as acordadas na Convenção de Genebra. | I can only agree with this if it means that the EU Member States will be more generous in applying minimum standards than those agreed in the Geneva Convention. |
Não deveríamos ser tão indulgentes. Temos que pensar nos outros garotos... ...que não estão acostumados a estas coisas... ...que vêm de boas famílias cristãs... ...que poderiam ser afetados por essas imagens indecentes. | We should also think of the other children.. . who are not used to this stuff, who come from good Christian families.. . who might feel that their modesty is being impinged upon. |
Espero que o facto de termos assinado este acordo bilateral com os chineses não os leve a pensar que seremos de alguma forma mais indulgentes no que se refere aos direitos humanos. | I hope the fact that we have signed up to this bilateral deal with the Chinese does not leave them thinking that we are going to be any more forgiving on human rights. |
Não podemos, por um lado, tributar pesadamente os transportes por estrada e por via navegável, em nome do modelo teórico e, por outro lado, ser indulgentes quando se trata dos transportes ferroviários. | We are not going to tax water and road transport heavily first on the basis of the theoretical model, and then spare the train. |
Na obra, ele concebe a Igreja como uma cidade ou um reino celestial governado pelo amor que triunfará no final sobre todos os impérios terrenos que são auto indulgentes e governados pelo orgulho. | There he conceives of the church as a heavenly city or kingdom, ruled by love, which will ultimately triumph over all earthly empires which are self indulgent and ruled by pride. |
Isto não é mais do que uma prova Tua, com a qualdesvias quem faz isso, e encaminhas quem Te apraz Tu és nosso Protetor. Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | That is not but Your testing us with it You send astray whomever You will and guide whomever You will You are our Master, so forgive us and have mercy on us, and You are the Best of the Forgiving. |
Isto não é mais do que uma prova Tua, com a qualdesvias quem faz isso, e encaminhas quem Te apraz Tu és nosso Protetor. Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness. |
Isto não é mais do que uma prova Tua, com a qualdesvias quem faz isso, e encaminhas quem Te apraz Tu és nosso Protetor. Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | It is naught but Thy trial, Thou makest err with it whom Thou pleasest and guidest whom Thou pleasest Thou art our Guardian, therefore forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the forgivers. |
Isto não é mais do que uma prova Tua, com a qualdesvias quem faz isso, e encaminhas quem Te apraz Tu és nosso Protetor. Perdoa nos e apieda Te de nós, porque Tu és omais equânime dos indulgentes! | Thou art our Protector so forgive us and give us Thy mercy for Thou art the best of those who forgive. |
E as mulheres gastam mais do seu dinheiro com as suas famílias, coisa que os homens não fazem necessariamente (afinal de contas, as lojas rurais de araca na Índia, prosperam graças aos hábitos de consumo auto indulgentes dos homens). | And women spend more of their income on their families, which men do not necessarily do (rural toddy shops in India, after all, thrive on men s self indulgent spending habits). |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | So your Lord has decreed Do not worship anyone but Him, and be good to your parents. If one or both of them grow old in your presence, do not say fie to them, nor reprove them, but say gentle words to them |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | And your Lord has ordained that you do not worship anyone except Him, and treat your parents with kindness if either of them or both reach old age in your presence, do not say Uff to them and do not rebuff them, and speak to them with the utmost respect. ( Any expression of disgust.) |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | Thy Lord has decreed you shall not serve any but Him, and to be good to parents, whether one or both of them attains old age with thee say not to them 'Fie' neither chide them, but speak unto them words respectful, |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | And thy Lord hath decreed that ye shall Worship none but Him, and unto parents shew kindness and if either of them or both of them attain old age with thee, Say not unto them pooh And browbeat them not, and Speak unto them a respectful speech. |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | And your Lord has decreed that you worship none but Him. And that you be dutiful to your parents. If one of them or both of them attain old age in your life, say not to them a word of disrespect, nor shout at them but address them in terms of honour. |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | Your Lord has commanded that you worship none but Him, and that you be good to your parents. If either of them or both of them reach old age with you, do not say to them a word of disrespect, nor scold them, but say to them kind words. |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | Your Lord has decreed (i) Do not worship any but Him (ii) Be good to your parents and should both or any one of them attain old age with you, do not say to them even fie neither chide them, but speak to them with respect, |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | Thy Lord hath decreed, that ye worship none save Him, and (that ye show) kindness to parents. If one of them or both of them attain old age with thee, say not Fie unto them nor repulse them, but speak unto them a gracious word. |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | Your Lord has decreed that you shall not worship anyone except Him, and He has enjoined kindness to parents. Should any of them or both reach old age at your side, do not say to them, Fie! And do not chide them, but speak to them noble words. |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | Your Lord has ordered you to worship none except Him, and to be good to your parents. If either or both of them attain old age with you, do not say Fieon you , nor rebuke them, but speak to them with words of respect. |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | And your Lord has decreed that you not worship except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age while with you, say not to them so much as , uff, and do not repel them but speak to them a noble word. |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | Your Lord has ordained that you must not worship anything other than Him and that you must be kind to your parents. If either or both of your parents should become advanced in age, do not express to them words which show your slightest disappointment. Never yell at them but always speak to them with kindness. |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | And your Lord has commanded that you shall not serve (any) but Him, and goodness to your parents. If either or both of them reach old age with you, say not to them (so much as) Ugh nor chide them, and speak to them a generous word. |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | Your Lord has commanded that you should worship none but Him, and show kindness to your parents. If either or both of them attain old age with you, say no word of contempt to them and do not rebuke them, but always speak gently to them |
O decreto de teu Senhor é que não adoreis senão a Ele que sejais indulgentes com vossos pais, mesmo que a velhicealcance um deles ou ambos, em vossa companhia não os reproveis, nem os rejeiteis outrossim, dirigi lhes palavrashonrosas. | Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour. |
No relatório anual diz se que, pela primeira vez, se fez uma tentativa para avaliar quando é que se trata realmente de fraudes ou quando o que está em causa são apenas irregularidades em geral, e sou de opinião que não podemos ser demasiado indulgentes nessa definição, para não comprometer a reputação das instituições europeias. | The annual report itself indicates that for the first time there has been an attempt made to try to assess what amounts to fraud and what is general irregularity, and I am of the view that it does not help the reputation of our European institutions if we are lax with definition. |
Tendo em conta o desenvolvimento demográfico é, no entanto, pelo menos tão importante que falemos de solidariedade para com as gerações futuras, para que nós próprios e pessoalmente pertenço à geração nascida nos anos quarenta não sejamos demasiado indulgentes, pensando que as gerações futuras de contribuintes se contentarão inevitavelmente em suportar custos extremamente elevados quando nos reformarmos. | In view of demographic development, it is, however, at least as important that we talk about solidarity with future generations so that we ourselves and I personally belong to the generation born in the forties do not indulge ourselves too much now with the result that future generations of earners have to contend with unreasonably high costs when we become pensioners. |