Tradução de "informei" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Eu não informei. | I didn't. |
Informei a de minha chegada | I informed her of my arrival. |
'Memorandos são visitações' informei os. | 'Memos are visitations,' I informed them. |
Porém, tal como informei o Parlamen | In general, I believe that Mr Toussaint has made a very valuable contribution to the ongoing debate on this whole area. |
Disso informei já a Comissão dos Assuntos Externos. | I have already passed this information to the Committee on Foreign Affairs. |
Ao preparar a votação informei me sobre este assunto. | In preparing the vote I took advice on this matter. |
Já informei o senhor deputado Reymann que tencionava comentá lo. | PRESIDENT. approved. |
Informei pessoalmente o Presidente da Lituânia sobre os resultados deste trabalho. | I personally informed the Lithuanian President about the results of this work. |
Informei que a sessão seria suspensa às 13H15 e respeitámos este timing. | I said that we would end at 1.15 p.m. and we have respected this timetable. |
Presidente. Tomo nota das suas sugestões. Lembro que informei serem três as propostas. | That shows optimism, which is a good thing we should never lose faith in our fellow men. |
Informei que a decisão será comunicada ao Parlamento Europeu na manhã de quinta feira. | I told him I knew nothing about it, but I had no objection I could make a statement at any time. |
Presidente. Posso dizer lhe que informei a Mesa alargada da questão relativa aos Curdos. | EPHREMIDIS (CG). (GR) Personally, I respect your explanations and I would like to highlight in particular that, in the midst of this unrest, you had the sense to receive the delegations. |
Relativamente a este ponto, informei os grupos e as várias comissões envolvidas nesta questão. | I put the groups and various committees involved in this matter on notice in respect of that. |
Informei por conseguinte os responsáveis que esperava que a Comissão assumisse uma posição, esta noite. | I therefore made it very clear to those who were responsible that I would be expecting an undertaking from the Commission this evening. |
Como é lógico, na resposta que lhe dei informei o do parecer jurídico da Comissão. | As would seem logical, I informed you about the Commission's legal opinion in my reply. |
Informei sobre os passos que a CE vai dar quando o Conselho de Transição estiver criado. | I informed people of the steps we will take in the EC, when the Transitional Council is set up. |
Informei os senhores deputados de forma precisa e totalmente transparente ao longo de todo este tempo. | I have kept you informed promptly and with complete transparency throughout all this time. |
Senhor Presidente, informei os Serviços de que gostaria de apresentar uma alteração oral após artigo 39. | Mr President, I had informed the services that I should like to table an oral amendment after Article 39. |
Depois informei ao New York Times de tais restrições, e a NASA foi obrigada a encerrar esta censura. | After I informed the New York Times about these restrictions, NASA was forced to end the censorship. |
Prosseguimos as nossas discussões com as autoridades russas sobre todas estas questões, como já informei repetidamente este Parlamento. | We continue to argue with the Russian authorities on all these points as I have again and again informed this Parliament. |
Presidente. Informei que, no que toca a matéria orçamental, o senhor deputado fará uma co municação amanhã no plenário. | PRESIDENT. It would appear that we agree. |
Informei também as partes de que a Comunidade está disposta a prestar um contributo significativo em apoio das próximas eleições. | I further told the parties that the Community is willing to make a significant contribution to the approaching elections. tions. |
Presidente. (EN) Informei me sobre essa disponibilidade, Sr. Provan, logo que recebi a comunicação e fo ram me dadas as garantias necessárias. | President. I enquired about this, Mr Provan, as soon as the communication reached me and I was given the necessary assurances. |
Informei o Parlamento de que a Comissão examinaria a situação quando terminassem as conversações a nível local e mantém se esta posição. | I informed Parliament that the Commission would examine the situation when discussions at local level were completed and that remains the position. |
Eu empenhei me nisso embora não possuísse, em princípio, qualquer base jurídica para obrigar a UEFA a tal. Informei disto o Parlamento. | The Court didn't even consider the case because it said pardon my bluntness that's rubbish, we wont even touch it! |
Após o meu regresso em Fevereiro, informei de imediato o Conselho sobre a situação, a fim sondar alternativas com os ministros das Pescas. | Following my return in February, I immediately apprised the Council of the situation so as to sound out alternatives with the Fisheries Ministers. |
Naturalmente, também cometemos erros, mas, em geral informei me um pouco não se sabia que o Presidente da Comissão estaria presente nesta tarde. | We do, of course, make mistakes, but in general, according to what I hear around the place, it was not known that the President of the Commission was going to be here this afternoon. |
Recentemente, informei me no próprio local sobre a situação no Brasil e pude constatar que é cor rente, nos países possuidores de grandes florestas | I therefore consider that the Commission has not come up with credible responses with a view to solving this urgent issue and that it should concern itself with the need to halt the world environmental catastrophe of the destruction of the tropical forests and the people who inhabit them. |
E, ainda antes do Conselho Europeu, informei deste facto não só Vossa Excelência, como presidente do Parlamento Europeu, mas também me reuni com a Mesa alargada deste Parlamento o que creio constituir um facto inédito , a cujos membros informei da intenção de propor, de novo, o nome da Jacques Delors para presidente da Comissão. | On this subject the results of the latest ministerial meetings in Lisbon and Santiago de Chile and the signature of new frameworkagreements with Brazil and Paraguay are to be noted. |
Eu informei o se nhor comissário do que se passava e estou certo de que o mesmo fará todos os possíveis para estar presente na altura. | I have told the Commissioner what is happening so I am sure he will do his best to be here. |
Senhor Presidente, informei os serviços com antecedência do meu desejo de intervir para apresentar um ponto de ordem enquanto a senhora Presidente Fontaine presidia à sessão. | Mr President, I informed the services in advance of my wish to raise a point of order while Madame Fontaine was in the chair. |
Pelo que diz respeito ao estado das negociações sobre a ajuda monetária aos países mais afectados pelo embargo contra o Iraque, já ontem informei a Comissão dos Orçamentos. | First of all it is quite inadmissible that Parliament was only forwarded the draft budget on 10 September when some committees, such as the Committee on Youth, Culture, Education, Media and Sport, for which I am rapporteur, have scarcely ten days in which to adopt a report. |
Portanto, mencionei a proposta feita pela reunião dos presidentes e, de seguida, informei que o Grupo Socialista se manifesta contra a realização do debate, e cabe ao plenário decidir. | I would nonetheless like it to be noted, firstly, that the institutional aspects of EMU can be addressed during the debate, since they are also dealt with in part in the EPU report and, secondly, that it is possible moreover to express the views of the Parliament through amendments of the institutional aspects of EMU. |
Digamos então que a frequência disto e informei me acerca disto antes de fazer este vídeo dizem que, por alto, 1 entre cada 5 000 a 10 000 homens sofrem de hemofilia. | So let's say that the frequency of it and I looked it up before this video roughly they say between 1 in 5,000 to 10,000 men exhibit hemophilia. |
Na sequência da carta que ontem recebi, informei imediatamente os assistentes de que proporia a autorização para a realização de uma reunião ou manifestação, provavelmente, num futuro próximo e possivelmente no próximo mês. | Following a letter I received yesterday, I immediately informed the assistants that we would propose that they be allowed to hold a meeting or demonstration, probably in the near future and possibly in the next month. |
Senhora Presidente, na votação anterior e aceitarei a sua decisão nesta matéria sobre a questão dos objectivos estratégicos da Comissão, informei que gostaria de, em nome do Grupo ELDR, usar da palavra antes da votação. | Madam President, in the earlier vote and I will abide by your ruling on this matter on the question of the strategic plan of the Commission I indicated that I would like to speak in advance of the vote on behalf of my Group. |
Presidente. Senhor Deputado Beazley, não va mos entrar neste momento no fundo da questão, mas já informei que, a meu ver, não nos compete nesta altura decidir sobre a constituição de uma comissão de inquérito. | The first thing I would say to him is that he was not at Port Moresby whereas we were. Secondly, he has no call to accuse a colleague on the strength of no more evidence than a press release or article when there is no proof that it is true. |
No entanto, nas conversações que já evoquei, informei o Governo lituano de que a Comissão, naturalmente, está disposta a fornecer também neste caso a ajuda necessária e está igualmente disposta a organizar a ajuda internacional. | During the discussions I have mentioned, I have however informed the Lithuanian government that the Commission is of course prepared to provide the necessary help in this aspect too, and is moreover willing to organise international aid. |
Já em diversas ocasiões ao longo dos anos, informei o Parlamento de que estamos a trabalhar com base no chamado conceito de 'controlo remoto?, o que significa que temos que recorrer a parceiros locais para a implementação. | On a number of occasions over the years I have informed Parliament that we are working on the basis of a so called 'remote control' concept, which means that we have to use local implementing partners. |
Faria algumas observações relativamente a números na Cimeira Alimentar Mundial da Primavera passada informei que cerca de 80 das pessoas que realmente são vítimas de fome em todo o mundo encontram se nessa situação devido a guerras. | A few remarks concerning figures at the World Food Summit last spring, I offered the analysis that approximately 80 of the people who are really starving in the world do so because of conflicts. |
Da mesma maneira, parecer me ia legítimo que os senhores fossem informados em cada uma das vossas sessões plenárias do estado de adiantamento dos trabalhos da Conferência, tal como eu informei o Conselho Europeu em nome da Convenção. | Similarly, I feel it would be legitimate for you to be informed at each of your plenary part sessions of the state of the Conference's work, as I informed the European Council on behalf of the Convention. |
Conforme informei anteriormente o Parlamento, é minha intenção assumir uma atitude absolutamente aberta perante ele quanto a este assunto, mas por uma questão de cortesia com os peritos tendo de esperar a sua resposta às perguntas que lhes apresentei. | As I previously informed the House, it is my intention to be absolutely open with the House about this matter, but as a matter of courtesy to them I must await their reply to the questions that I have put. |
Presidente. (FR) Informei a Senhora Primeiro Ministro, Presidente em exercício do Conselho Europeu, através de uma mensagem redigida que lhe será entre gue assim que chegue ao aeroporto, que o Parlamento deseja que esteja presente das 10 às 13 horas. | KLEPSCH (PPE). (DE) Mr President, we are faced now with a significant matter of precedent. If you go along with what my honourable friend Mr Saby wants, we shall reserve the right to act in future in this way if the documents are not available on Monday in all the languages, the item has to be taken off the agenda for the week in question. |
Para além disso, o mais que lhe posso dizer é que a Comissão ouviu o que o senhor deputado aca bou de dizer e que me informei junto dela a fim de verificar se esta está disposta a fazer a referida declaração. | The political debate on the merits of that report has already taken place. |
Durante o último Conselho dos Ministros, voltei a abordar esta questão a nível informal, durante o almoço, e informei o Conselho de que a Comissão tenciona apresentar um outro documento muito brevemente, a fim de se chegar a uma resolução pragmática. | Or, in the case of cereals, is it necessary to have coresponsibility levies in addition to a proposal to lower prices ? |