Tradução de "inquieta" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Palavras-chave : Restless Uneasy Worries Nervous

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Põeme inquieta.
It gives me the fidgets.
Fiquei tão inquieta.
I was frantic.
Eu pareço inquieta para você?
Do I appear fidgety to you?
A mente fica inquieta, angustiada.
The mind keeps stirring it up, distressed.
Pode, mas sou tão inquieta.
Yes, but I'm so restless.
Estou só inquieta, acho eu.
Just restless, I guess.
Portanto a cidade foi dormir inquieta.
So the city went to sleep on edge.
Não entendo o que inquieta você.
I don't understand what's bothering you.
Diria mesmo que este relatório me inquieta.
I would even go so far as to say that this report worries me.
Tenho de dizerte, não estejas tão inquieta.
For heaven's sake, don't be so jumpy.
Assim, esta crise inquieta nos e entristece nos.
We are concerned by this crisis, and we are saddened by it.
Síncope Convulsão Perturbações extrapiramidais Disartria Síndroma da perna inquieta
Syncope Seizure Extrapyramidal disorder Dysarthria Restless legs syndrome
Há, porém, uma coisa que me inquieta um pouco.
But one thing worries me a little.
Eis uma pergunta que nos inquieta e que nos interessa.
This is a question that both stirs us and interests us.
ensação desagradável nas pernas (também chamado síndroma da perna inquieta)
unpleasant sensations in the legs (also called restless legs syndrome)
Isto inquieta os países vizinhos, Turquia e Irão, que vêem
Russian minister Kozirev has recently achieved notable results in the relationship with the Republics.
Pode satisfazer a minha curiosidade sobre algo que me inquieta?
Will you satisfy my curiosity on a point which has always bothered me?
Um homem como eu não se inquieta com rumores, Pilar.
A man like me is never alarmed by rumors, Pilar.
Hiperatividade psicomotora Síndrome da perna inquieta Rigidez em roda dentada Hipertonia
Psychomotor hyperactivity Restless legs syndrome Cogwheel rigidity Hypertonia
E você acha que não o conseguirei e isso te inquieta.
It's something i never hoped for or dreamed of.
Você pode ver uma mente que é muito inquieta o tempo todo.
You might find a mind that's really restless and the whole time.
O que, no entanto, nos inquieta é a situação do Senhor Montesinos.
But we are concerned about the fate of Mr Montesinos.
Percebo a sua intenção, pois também no meu país isso inquieta a população.
This is a very hot topic in my own country too, and it is also keeping the citizens of my own country awake.
Gostaria de responder às pessoas que intervieram de forma, não céptica, mas manifestamente inquieta.
I would like to respond to the speakers who are not sceptical, but who are obviously concerned.
O relatório inquieta se a justo título com a redução das populações de tunídeos.
The report is right to express concern about the reduction in tuna resources.
Um outro problema que me inquieta bastante fortemente é o perigo de renacionalização da agricultura.
The only possible way we can hope to prosper is for the poor and rich regions to pull together instead of competing on the same markets.
Não se inquieta a França, por exemplo, e outros com a liberalização dos mercados agrícolas?
Are other countries, such as France, for example, not worried by the liberalisation of agricultural markets?
Pelo que me foi dado a entender, a Presidência sueca está muito inquieta com esta proposta.
I understand that the Swedish Presidency is alarmed by it.
Hoje, a Europa tem o fogo à sua porta e inquieta se. Já é mais que tempo.
Today Europe has the fire at its door and is worried.
E a paisagem foi sempre feita com esse tipo de colaboração esquisita, inquieta entre a natureza e o homem.
And the landscape was always made by this sort of weird, uneasy collaboration between nature and man.
Jovem inquieta e ativa, sentindo se infeliz sob a guarda de freiras, fugiu junto a um grupo teatral ambulante.
The vivacious young girl was unhappy under the strict discipline of the nuns, and at the first opportunity she ran away with a touring theatrical group.
Às vezes, quando Yani está inquieta ou irritada, a mãe e o pai ficam emotivos e dizem para ela
Sometimes, when Yani is fussy and cranky, Mum and Dad become emotional and say to her
Às vezes, quando Yani está inquieta ou irritada, a mãe e o pai ficam emotivos e dizem para ela
Mum and Dad become emotional and say to her Your father only knows how to make you, but he is irresponsible!'
Porém, o que vos inquieta é o nosso pressuposto abandono, na ocasião deste armistício, dos nossos princípios de base.
There will be a demand for maize, as produc tion is inadequate, because of the harvest and the mar ket trend, there will be a substantial demand for maize.
Manipularam a agenda de Tampere, e isso inquieta me por muitos motivos e, entre outras, por razões de eficácia.
You turned the Tampere agenda around and that concerns me for many reasons, including reasons of efficiency.
Numa praça de guerra inquieta ainda... provocarem questões particulares, de noite e no local... precisamente, da guarda e segurança!
Fortunate. Town of war to manage private and domestic quarrel? In night, and on the court and guard of safety?
O Dr. Stockmann inquieta se com as doenças que turistas e concidadãos apresentam e resolve investigar a água da cidade.
After Dr. Stockmann reads the letter, he discover his suspicions were right and the water from the baths is in fact contaminated.
Aquilo que me inquieta e aqui falo no interesse do meu círculo é o problema da unidade de grandes dimensões.
What concerns me and I speak with a constituency interest here is the problem of the very large unit.
Após um longo atraso, durante o qual o público se tornou cada vez mais inquieta, Guns N' Roses, subiu ao palco.
After a long delay, during which the audience became increasingly restless, Guns N' Roses took the stage.
Por algum tempo, a fim de pacificar a inquieta szlachta , Sigismundo apoiou a guerra contra a Moscóvia (a Dimitríades, 1608 1618).
Partially in order to pacify the restless szlachta, Sigismund supported war with Muscovy (the Dimitriads, 1608 1618).
Inquieta nos muito o facto de a BSE e a febre aftosa parecerem já não fazer parte do vocabulário da Comissão.
Our greatest frustration is the fact that BSE and foot and mouth no longer seem to feature in the Commission' s dictionary.
Na verdade, todo homem anda qual uma sombra na verdade, em vão se inquieta, amontoa riquezas, e não sabe quem as levará.
Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn't know who shall gather.
Na verdade, todo homem anda qual uma sombra na verdade, em vão se inquieta, amontoa riquezas, e não sabe quem as levará.
Surely every man walketh in a vain shew surely they are disquieted in vain he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Na verdade, lamento que estejamos, neste debate, a retomar o debate sobre a interrupção voluntária da gravidez, o que muito me inquieta.
I am indeed sorry. It does appear that in this debate we are reworking the debate on abortion and this is causing me considerable concern.
Sem desdenhar da parte comercial e prática da aplicação dos resultados da investigação, inquieta me a possibilidade de ser esse o critério principal.
Without wishing to pour scorn on the commercial and practical side of the use made of the results of research, I am somewhat concerned that this will become the prime criterion.