Tradução de "inquietos" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Os nativos estão inquietos.
The natives are restless.
Estamos verdadeiramente desapontados, desapontados e inquietos!
In other words, we are disappointed, disappointed and alarmed.
Mas os generais alemães estavam inquietos.
But the German generals were uneasy.
Os mares inquietos sobem, encontram barreiras, ficam delimitados.
The restless seas rise, find boundaries, are contained.
Os cidadãos estão inquietos e têm razões para isso.
They are concerned and quite rightly so.
Os sindicatos mostram se muito inquietos pela independência do jornal.
... We are a right wing newspaper and we express it clearly, by the way.
Porém, hoje, estamos muito inquietos porque a instabilidade política subsiste.
Today, however, we are deeply disturbed, because political instability persists.
Queremos também dizer ao Conselho que estamos um pouco inquietos.
We also want to express our slight concern to the Council.
Seriam uma espécie de musaranhos, com bigodes e um pouco inquietos...
They would have been kind of like shrews, little whiskery, twitchy...
Os consumidores, desorientados e inquietos, já não sabem o que comprar.
Consumers, worried and disorientated, no longer know what to buy.
Os governos estão aplicando medidas de emergência para acalmar seus eleitores inquietos.
Governments are imposing emergency measures to calm down their restless constituents.
Pelo contrário, estamos todos mais inseguros e hoje, depois de Tchernobil, estamos também mais inquietos.
We are not neutrals in a matter that affects us so closely. But nor are we partisans of decisions in which we take no part.
Senhores Deputados, compreendo que estejam inquietos hoje, pois chegou a altura de fazer as contas.
Berthold Brecht said 'If the people do not follow you, elect a new people.'
Os homens são inquietos, os homens são ambiciosos, são compulsivamente móveis, e todos eles querem um diploma.
Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate.
mente pelo controlo dos interesses das mulheres. Sentimo nos inquietos com a mentalidade que do mina no Conselho.
I should like to discuss the amendments to the proposals which have arisen out of many meetings on the subject.
Na verdade, estamos muito inquietos com o facto de essa filosofia parecer estar a ganhar terreno noutros lados.
Indeed, we are very concerned that that philosophy seems to be gaining ground elsewhere.
O cocheiro quer que eu lembre ao senhor barão que há quatro cavalos para cuidar, e estão inquietos.
The coachman wishes me to remind Monsieur le Baron there are four horses to manage, and they're restless.
No entanto, muitos darwinistas estão ansiosos, meio inquietos, gostariam de ver os limites até onde o darwinismo pode chegar.
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
Os homens são inquietos, os homens são ambiciosos, os homens são compulsivamente volúveis, e todos eles querem um diploma.
Men are restless, men are ambitious, men are compulsively mobile, and they all want a certificate.
Aliás a mais popular é a família dos gorilas, cujos inquietos descendentes são amados por todos que os veem.
The most popular, however, is the Prague gorilla family, whose restless offspring are loved by all who see them.
Martinez (DR). (FR) Senhor Comissário, sabe perfeitamente que legislamos para 8 milhões e meio de agricultores europeus, inquietos, desesperados.
MARTINEZ (DR). (FR) As you are in a better position than anyone to know, Commissioner, we are legislating for 8.5 million European farmers who are worried and in despair.
Barbarella (COM). (IT) Senhor presidente, estamos profundamente inquietos com a volta que as coisas estão a levar no Peru e, em particular, estamos profundamente inquietos com o multiplicar se de actos terroristas de grupos como o Sendero Luminoso ou o movimento revolucionário Tupac Amar .
Mrs Barbarella (COM). (IT) Mr President, we are very deeply concerned at the turn that events are taking in Peru, and we are particularly worried by the increase in terrorist acts by groups such as Sendero luminoso or the revolutionary movement, Tupac Amar.
O ar estava cheio de fantasmas, andando inquietos e apressados para lá e para cá, a gemer o tempo todo.
The air was filled with phantoms, wandering hither and thither in restless haste, and moaning as they went.
Estamos particularmente inquietos com a vaga de violência registada durante o Ramadão, que tantas vidas dizimou em todo o país.
We are particularly concerned by the upsurge of violence during Ramadan which claimed many lives across the country.
Dainagon Memorial Após seu afogamento, a fim de lamentar o ocorrido e aplacar qualquer espíritos inquietos, o Amidaji Goeidō foi construído.
Dainagon Memorial site After his drowning, in order to mourn the body and placate any restless spirits, the Amidaji Goeidō was built.
No entanto, muitos darwinistas estão ansiosos, um pouco inquietos, gostariam de ver os limites de até onde o Darwinismo pode chegar.
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
À medida que o momento decisivo se aproxima, aumenta o número dos opositores, bem como o dos inquietos e o dos ansiosos.
As the deadline approaches the amount of opposition increases, but so does the number of those who are concerned and anxious.
Os países do Sudeste asiático, incluindo a Formosa e a Coreia, estão inquietos com a concorrência mexicana em matéria de têxteis e electrónica.
And the House is asked, in paragraph K, to deplore a politically motivated immigration policy.
Estamos inquietos com esta ausência de coesão, mas estamos igualmente, senão mais, inquietos com as dificuldades internas da Comuni dade, seja no que diz respeito ao progresso em direcção à União, através da concretização do Mercado Interno, seja simplesmente no que diz respeito à resolução dos problemas mais imediatos com que nos defrontamos.
The compromise that was reached, which indeed draws attention to the need for dialogue between both sides of industry, cannot in any way be considered satisfactory, because it is couched only in general terms and seems to be an abdication vis à vis the fundamental question of growth and work.
Senhor Comissário, sentimo nos inquietos sobre a fraqueza que se manifesta na sua administração, na dos seus colegas e ainda dos serviços responsáveis especifica
The report also refers to the problem of retroactivity, raised in concrete terms with regard to the incorporation of jurisprudence from the Barber case. As you know, the matter has again been submitted to the Court and we
Tal como os outros eurodeputados, estamos naturalmente inquietos com a derrocada que envolve o modo como o Conselho tratou o orçamento e o acordo interinstitucional.
In common with other MEPs, we are naturally anxious about the débâcle involving the way in which the Council dealt with the budget and the interinstitutional agreement.
Os homens de Ricardo ficaram inquietos e uma briga começou, com Guilherme Walworth, o Lorde Prefeito de Londres, puxando Tyler de seu cavalo e matando o.
The king's men grew restive, an altercation broke out, and William Walworth, the mayor of London, pulled Tyler down from his horse and killed him.
Por isso não estamos inquietos relativamente à possibilidade da UE ficar paralisada após o alargamento por não ter sido realizada, agora, uma reforma profunda do Tratado.
We are not, therefore, worried that, following enlargement, the EU will be paralysed unless a thorough reform of the Treaty is carried out now.
Poucos seriam os deputa dos que ao 1er este relatório não ficariam, de facto, inquietos com a dimensão dos obstáculos existentes no comércio com os Estados Unidos.
Most Members, in fact, if they read this report, would be concerned at the number of barriers to trade with the United States that exist.
Embora continuem inquietos quanto à situação dos direitos do homem no Irão, os Doze constataram que estes esforços, bem como os de outros países, deram já alguns frutos.
While they are still concerned by the human rights situation in Iran, the Twelve have noted that their efforts, together with those of other countries, have already produced some results.
Os operadores turísticos, especialmente nas áreas litorais do Mediterrâneo, a indústria das pescas dinamarquesa e os cidadãos inquietos pelo congestionamento das áreas urbanas, são exemplos de fontes de pressão.
In the past, such areas were characterized by poor housing and insanitary conditions slums. Now, however, although the housing may be far from wonderful, it is above all social deprivation which is the problem.
Ouvimos, demoradamente, alguns doentes que estão particularmente inquietos, e uso aqui um eufemismo, com a dependência crescente, de ano para ano, em relação às importações americanas, nomeadamente de plasma.
We consulted in depth patients who are particularly concerned, and here I am using a euphemism, about the ever increasing dependence on imports of American plasma in particular.
Os agricultores, nomeadamente os mais jovens, que quisessem adivinhar o futuro que os espera através do projecto da nova PAC ficariam não só perplexos como, sobretudo, inquietos, quando não mesmo desesperados.
Now that the need for nature conservation is generally accepted, it has to be remembered that nature is great only when it is human.
Em consequência de tudo isto, os cidadãos insulares não percebem patavina continuam a viver no marasmo já estão desiludidos com a Europa e cada vez mais inquietos nas vésperas de 93.
I know that it is thinking of doing this for the Structural Funds and the Community support frameworks.
Neste momento, os produto res de vinho em toda a Comunidade encontramse, ao que parece, inquietos com a alteração proposta que visa submeter os vinhos às normas de rotulagem dos ingredientes.
It in fact concerns safeguarding the free movement of goods in the single market and making it easier for regional and specialist products to penetrate markets previously closed to them.
Além disso, quando percebemos nas entrelinhas que o Ministro belga dos Assuntos Internos vem aqui dizer nos que não vê indícios dessa necessidade, então temos de facto razões para estar inquietos.
If, moreover, we infer from the words of the Belgian Minister for the Interior here that he sees no indication of a need for tighter security, then we have a real reason to worry.
Dados pessoais sensíveis de cidadãos da União Europeia podem ser transferidos para as autoridades dos Estados Unidos, sem qualquer tipo de garantias, e os nossos cidadãos já estão claramente inquietos por causa disto.
Sensitive personal data on citizens of the European Union can be transferred to the authorities in the United States, with no guarantees whatsoever, and our citizens are clearly concerned about this.
Sub sidiariedade, porém, não significa regresso ao intergovernamentalismo, nem o desmoronamento do adquirido comunitário e, nesse contexto, concedemos que as recentes declarações do primeiro ministro Major no Parlamento britânico nos deixaram, sem dúvida, inquietos.
But subsidiarity does not mean a return to inter governmen talism nor the abandonment of the acquis communautaire, and in that context we freely admit to being worried by recent statements by Prime Minister Major in the House of Commons.
Não queremos, naturalmente, proclamar nos alvo de ataques terroristas nem tão pouco semear o pânico, mas como o Presidente do meu grupo, Hans Gert Poettering, já teve ocasião de assinalar muitos colegas estão inquietos.
Of course, we do not want to proclaim ourselves as targets, nor do we want to spread panic, but many MEPs are worried, as already stated by group chairman, Mr Poettering.
Não podemos deixar de estar inquietos, nomeadamente com as iniciativas do senhor comissário Andriessen, que tem vindo a submeter aos seus interlocutores pro postas, sobretudo no domínio agrícola, que ultra passam largamente o mandato imperativo do Con selho.
There should be particular concern at the initiatives of Commissioner Andriessen who is putting to his fellow negotiators proposals, in agriculture in particular, going far beyond the Council mandate.