Tradução de "insisti" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Porque eu insisti. | Because I insisted on it. |
Mas eu posso , eu insisti. | But I can, I insisted. |
Chris duvidava, mas eu insisti. | Chris was doubtful, but i insisted. |
Ela disse Nada, e eu insisti. | And she said, Nothing. And I said, What? |
Vamos continuar a ver nos insisti. | We will still see each other, I insisted. |
Tipo, por que eu não insisti nisso? | It's like, why didn't I follow up on that? |
Nós ainda iremos nos ver , eu insisti. | We will still see each other, I insisted. |
Ela diz eu insisti um ano atrás | She says I insisted a year ago |
Insisti na questão dos prazos, Senhora Comissária. | Commissioner, I have stressed the timetable. |
Ela não a queria, mas eu insisti. | She didn't want it, but I insisted. |
Assim eu somente insisti para que eles estivessem arrumados e limpos. | So I let them just they had to be neat and clean. |
Eu, claro, não acreditei nele e insisti em chamar de meu pai | I of course did not believe him and insisted on calling my father |
Insisti variadas vezes numa proposta de revisão da directiva relativa às pilhas. | I have often pressed for a proposal to review the Batteries Directive. |
É supervisionar e, como insisti antes, capacitar lhes para que vão se defendendo . | It means supervising and as I have insisted before, training them so that they go defending themselves. |
Já insisti várias vezes na redução progressiva dos subsídios à produção de tabaco. | I have already called for the dismantling of tobacco subsidies several times. |
Por exemplo, nós não insisti mos em escriturar as despesas até ao limite de 1,4 . | We have not, for example, insisted on writing expenditure right up to the 1.4 ceiling. |
Este foi um ponto em que insisti repetidamente junto dos Estados Membros, no Conselho Agricultura . | It is a point which I have made repeatedly to the Member States in the Agriculture Council. |
Nas alterações que oportunamente apresentei hoje contempladas no texto insisti em dois aspectos que julgo de interesse. | In the amendments I tabled at the time which are incorporated in the text we have before us today I stressed two questions I consider to be of interest. |
Eu insisti muito no facto de não me estar a referir a sanções, ao falar de recomendação. | I very much emphasised the fact that, when I speak of a recommendation, I am not referring to sanctions. |
Insisti junto de cada um deles sobre alguns pontos concretos, em relação aos quais se impõem medidas mais específicas. | I have insisted to them that more specific measures must be taken in certain areas. |
No debate de ontem insisti já numa dificuldade fundamental, não resolvida, que é a das relações com o Eurocontrol. | During yesterday's debate, I drew attention to a major difficulty that is still to be resolved, that of relations with Eurocontrol. |
E paralela mente com isto, ou seja, com o que for que resulte em última análise das alegadas reformas, insisti | In reality, with inflation and other factors, they are not being frozen, but are down by 6 . |
Nossa colaboração foi interrompida quando meu amigo morreu num ataque de forças sírias, mas eu insisti em continuar com o projeto. | Our joint was broken when my friend killed in a Syrian forces raid, but I insisted to continue the project. |
Eu próprio já insisti, com o maior empenhamento, em que se realizasse uma reunião ao mais alto nível para se discutirem esses relatórios. | I myself stressed as strongly as I could that meetings at the highest level should be held to consider these reports. |
Pessoalmente, insisti também na inclusão de ver bas para a investigação e desenvolvimento, das quais não há uma mínima referência na ficha financeira. | The Commission has also judiciously proposed a number of measures intended to alleviate the impact of the additional costs involved in maintaining supplies of essential agricultural products for consumption or processing and of certain petroleum products resulting from the remote and insular nature of Madeira and the Azores. |
Insisti na alteração n2 3, mas no que se refere à alteração n2 2, relativa à moratória, também não ouvi nenhuma explicação clara. | I would hope that any new regulation would have some teeth. |
Foi porque eu insisti nela como um exemplo que, finalmente, foi introduzida no nº 2, alínea b), do artigo 1º da posição comum. | It is only because I insisted on it that a reference was finally introduced in Article 1.2(b) of the common position. |
Insisti e apresentei mesmo uma alteração, nomeadamente, devido à readaptação da derrogação relativa às importações para uso pessoal em proveniência de outros Estados Membros. | I persisted, and I even tabled an amendment, principally due to the review of the derogation on imports for personal use from other Member States. |
Apenas quando insisti em medidas abrangentes para contrariar o avanço da nova doença SARS, houve algum apoio fugaz a uma política mais activa. | Only when I pressed for far reaching measures to counter the advance of the new disease SARS was there short lived support for a more active policy. |
Protestei energicamente, e insisti no meu direito de sair para essa manifestação pela entrada principal, mas não tive outro remédio senão escapulir me pela cave. | PRESIDENT. We agreed with the security services that the main entrance was to be locked. |
Tendo patrocinado esta directiva, juntamente com outros entre os quais o senhor vicepresidente Christophersen, insisti muito para que ela incluísse esta cláusula de salvaguarda. | As one of the instigators of this directive, along with Mr Christophersen, among others, I remember having pressed very hard for the inclusion of the safeguard clause. |
Insisti particularmente na introdução dos sistemas de seguros agrícolas e gostaria que isso fosse por diante e se visse reflectido no Orçamento para 2004. | I have placed particular emphasis on the introduction of agricultural insurance systems and I would like this to take place and for it to be reflected in the 2004 Budget. |
Mas eu insisti, e, passo a passo, enderecei fui abordando diferentes questões chave como a biocompatibilidade, o fabrico, a reprodutibilidade da libertação, e a bioactividade. | But I kept at it, and, step by step, addressed different key issues such as biocompatibility, manufacturing, reproducibility of release, and bioactivity. |
Insisti sempre em que, como todos os problemas graves, o grande problema da macroimigração é um problema que não pode ser resolvido a nível nacional. | I have always maintained that, like all serious problems, the major issue of macro immigration is something that cannot be resolved at national level. |
Em 10 de Abril, no decurso da primeira leitura, insisti na necessidade de se fazer mais relativamente ao amianto do que a Comissão tinha proposto. | On 10 April, at first reading, I insisted that more should be done about asbestos than the Commission had proposed. |
Insisti no assunto numa proposta de alteração, es pero que o comissário tenha isso em consideração e que a Comissão tome uma iniciativa servindo se disso. | This relationship between the two aspects, the active and the passive, has been established, quite rightly, in statements of defence by the European Parliament and in Advocate General Mancini's Opinion of 4 December 1985. |
Realmente, a idéia veio de um raciocínio que tive no Starbuck. que insisti que eu não tinha um café colombiano, que o café era realmente pré colombiano. | Actually, the idea came out of an argument that I had at Starbucks, that I insisted that I wasn't having Colombian coffee the coffee was actually pre Columbian. |
No início do debate da segunda leitura na Comissão dos Orçamentos insisti para que adoptássemos a ajuda ao desenvolvimento como nossa prioriadade única na se gunda leitura. | We are fast approaching a situation in which the EAGGF Guarantee Section is nothing more than a big black hole sucking in all the resources which should be going to other policy areas. |
Insisti com eles para que, no seu próprio interesse e no interesse da comunidade comercial mundial, mostrassem a necessária flexibilidade para se chegar a uma conclusão com êxito. | At the end of this marketing year stocks should be roughly 34.1 m tonnes, which is actually slightly less than forecasts, namely 34.3 m tonnes when we worked out the preliminary draft budget for 1994. |
Senhor Presidente, Senhor Comissário, insisti, em nome do meu grupo, no sentido de podermos realizar este debate, na sequência da avalanche de restruturações anunciadas nos Estados Membros da União. | Mr President, Commissioner, on behalf of my group, I insisted that we should have the opportunity to hold this debate in light of the tidal wave of restructuring programmes announced in countries across the Union. |
Fui relatora geral para o orçamento de 1999 e no respectivo relatório insisti muito já um relatório aparte na necessidade urgente de resolver a questão das pensões dos funcionários europeus. | I was general rapporteur for the 1999 budget and in that report I placed great emphasis almost a separate report on the urgent need to resolve the problem of the pensions of European civil servants. |
É matematicamente certo o Parlamento deu autorização para que me fosse instaurado um processo apenas porque eu o solicitei insisti tanto junto do senhor deputado Donnez para que abrisse uma excepção! | 17 January in Paris. The declaration expresses the full agreement of all the Member States with the objectives to be pursued at the current stage in the conflict as well as during the period following its conclusion. |
Em perguntas que dirigi à Comissão Europeia, insisti várias vezes em medidas tendentes a zelar por que os cidadãos do Terceiro Mundo possam dispor de medicamentos contra doenças letais muito comuns nessas regiões. | . (NL) In questions to the European Commission, I have already on a number of occasions strongly recommended measures to ensure that medicines to combat prevalent fatal diseases are available to inhabitants of the Third World. |
Evidentemente que a renovação não deve ser obrigatória, mas trata se de um elemento em que insisti bastante a partir do momento em tive conhecimento da proposta de regulamento apresentada à Comissão dos Assuntos Jurídicos. | Obviously the renewal does not have to be obligatory, but it is something that I have been insisting on ever since I became aware of the proposed regulation which had been submitted to the Committee on Legal Affairs and the Internal Market. |
Creio que não me compreendeu bem não acusei a Presidência portuguesa ou a Comissão de falta de perspicácia, mas insisti no medo do futuro que muitos dos nossos concidadãos experimentam, num mundo em profunda mutação. | I am afraid that he misunderstood what I meant to say I did not accuse the Portuguese Presidency or the Commission of lacking insight, but I did stress the fear of the future experienced by many of our fellow citizens in this radically changing world. |