Tradução de "instruiu" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Instruiu - tradução : Instruiu - tradução : Instruiu - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
O Conselho instruiu a Comissão no sentido de tomar medidas? | Has the Council instructed the Commission to take such action? |
Ele, em seguida, instruiu Ikshwaku, o pai da dinastia solar na Índia. | He, in turn, instructed Ikshwaku, the father of India s solar warrior dynasty. |
Após estas 18 declarações, o Báb os instruiu a espalharem essa Nova Fé. | After their pilgrimage, the Báb and Quddús returned to Bushehr, Iran. |
O deus Sol instruiu seus filhos para procurarem um local ideal para seu povo. | In the religion of the Incas, it was believed that the sun god was born here. |
Sua vida e imagem inspirou ou ao menos instruiu muitas obras de arte notórias. | His life and character have informed or at least inspired many famous works of art, by Decadents, even by contemporary artists. |
Jorge os instruiu para abandonar a medida e também concordarem em nunca mais criarem algo semelhante. | George instructed them not only to drop the measure, but also to agree never to set up such a measure again. |
Heinrich Himmler instruiu seus comandantes de campo a destruir registros, crematórios e outros sinais do extermínio. | Heinrich Himmler instructed his camp commandants to destroy records, crematoria, and other signs of mass extermination. |
Ele me instruiu, e falou comigo, dizendo Daniel, vim agora para fazer te sábio e entendido. | He instructed me, and talked with me, and said, Daniel, I am now come forth to give you wisdom and understanding. |
Ele me instruiu, e falou comigo, dizendo Daniel, vim agora para fazer te sábio e entendido. | And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. |
Heyman, então, instruiu Show a aplicar um chokeslam em Van Dam em uma cadeira, realizando então a contagem. | Heyman then instructed Big Show to chokeslam Van Dam onto a steel chair, before making the three count. |
Ela me instruiu a dizervos que são para a sua armadura e seu cavalo assim você pode combater Ashby. | She bade me tell you that these are for your armor and your horse so that you may ride at Ashby. |
Para a nota de rodapé neste trabalho, o Escritório me instruiu a fotografar a torre central de televisão em Beijing. | For the footnote panel in this work, this office instructed me to photograph their central television tower in Beijing. |
Para resolver isso, o Almirantado instruiu o capitão Robert FitzRoy a comandar o HMS Beagle em uma expedição de pesquisa. | To resolve this, the Admiralty instructed Captain Robert FitzRoy to command on a survey expedition. |
E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Jeoiada o instruiu. | Jehoash did that which was right in the eyes of Yahweh all his days in which Jehoiada the priest instructed him. |
E Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Jeoiada o instruiu. | And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. |
No caso das patentes, o Conselho Europeu instruiu o Conselho para chegar a uma decisão ainda este ano, antes do Natal. | In the case of patents, the European Council has instructed the Council to come to a decision before Christmas this year. |
Mas quer nos parecer que a empresa refugiou se no silêncio, não instruiu o competente procedimento disciplinar para a aplicação das devidas funções. | But it seems that the company stayed silent, and did not implement the appropriate disciplinary procedure for the application of due functions. |
E buscou a Deus enquanto viveu Zacarias, que o instruiu no temor de Deus e enquanto buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar. | He set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God and as long as he sought Yahweh, God made him to prosper. |
E buscou a Deus enquanto viveu Zacarias, que o instruiu no temor de Deus e enquanto buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar. | And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. |
Quando se aposentar para a noite, ele instruiu a Sra. Hall para olhar muito de perto a bagagem estranho quando chegou no dia seguinte. | When retiring for the night he instructed Mrs. Hall to look very closely at the stranger's luggage when it came next day. |
Kurosawa instruiu sua atriz principal, Isuzu Yamada, a considerar a obra como se fosse uma versão cinematográfica de um clássico literário japonês , e não europeu. | Kurosawa instructed his leading actress, Isuzu Yamada, to regard the work as if it were a cinematic version of a Japanese rather than a European literary classic. |
Severo e exigente, o mentor instruiu o a manter se fiel a Jesus e a Kardec, mesmo na eventualidade de conflito com a sua orientação. | Severe and demanding, the mentor instructed him to be loyal to Jesus and Kardec, even if it was against his religious basis. |
E ele instruiu a humanidade por escrito com tinta e papel, e assim muitos pecaram desde a eternidade a eternidade 10 e até este dia. | And the second was named |
Presidente Roosevelt instruiu Groves que, se as bombas atômicas estavam prontas antes da guerra da Alemanha terminar, ele deve estar pronto para deixá las sobre a Alemanha. | President Roosevelt instructed Groves that if the atomic bombs were ready before the war with Germany ended, he should be ready to drop them on Germany. |
A razão pode ter sido sua virtude profundamente espiritual, como conta o relato de Sozomeno Ela dedicou sua virgindade a Deus e instruiu as irmãs a fazerem o mesmo. | Pulcheria s reason may have been her deeply religious virtue as recorded by Sozomen She devoted her virginity to God, and instructed her sisters to do likewise. |
O Reino Unido instruiu as suas autoridades aduaneiras para apreenderem os carregamentos de bebidas alcoólicas e cigarros cujo volume excedesse o que entendia ser o razoável para consumo pessoal. | The United Kingdom has instructed its customs authorities to impound quantities of alcohol and cigarettes in excess of what it thinks is reasonable for personal consumption. |
Abbé Berthier, seu instrutor, ensinou lhe que a timidez era um valor em monarcas fortes, e Abbé Soldini, seu confessor, o instruiu a não deixar que as pessoas lessem sua mente. | Abbé Berthier, his instructor, taught him that timidity was a value in strong monarchs, and Abbé Soldini, his confessor, instructed him not to let people read his mind. |
Lindemann fez de von Müllenheim Rechberg seu ajudante pessoal e o instruiu a chamar o navio sempre como ele , e não ela Lindemann considerava o Bismarck poderoso demais para ser referido como uma mulher. | Lindemann made Von Müllenheim Rechberg his personnel adjutant and instructed him to refer to the ship as he rather than she Lindemann considered the ship too powerful to be referred to as a female. |
Abdullah realizou uma conferência em Meca, capital religiosa do país, em Junho de 2008, na qual instruiu os líderes muçulmanos a iniciarem um diálogo de paz com os judeus e cristãos de todo o mundo. | I only hope that, with your cooperation and leadership, a new world will emerge out of the rubble of the World Trade Center a world that is blessed by the virtues of freedom, peace, prosperity and harmony. |
Durante a viajem, o roteirista começou a ter dúvidas do compromisso de Wyler com o projeto, e comunicou isso à Zanuck, que instruiu o a finalizar o primeiro rascunho do roteiro o mais rápido possível. | During that trip, Lehman began to have reservations about Wyler's commitment to the project, and communicated this to Zanuck, who instructed the writer to finalize the first draft of the screenplay as quickly as possible. |
A minha comissão instruiu me no sentido de assinalar essa questão e certamente que nós, dentro de um espírito de disciplina, tentaremos recuperar, em sessão plenária, pelo menos metade das reduções nas dotações para pagamento. | My committee has mandated me to make that point and we will certainly, in a sense of discipline, be aiming to see at least one half of that cut in payment appropriations being restored in the plenary vote. |
Quando o Princesse Alice encalhou em uma rocha submersa e, aparentemente, ficou preso, Alberto instruiu Bruce para iniciar os preparativos para um acampamento de inverno, na crença de que poderia ser impossível para o navio escapar. | When Princesse Alice ran aground on a submerged rock and appeared stranded, Prince Albert instructed Bruce to begin preparations for a winter camp, in the belief that it might be impossible for the ship to escape. |
As Forças de Defesa de Israel disseram que o ministro da Defesa, Ehud Barak, a instruiu a se preparar para uma operação de seis meses antes do seu início, utilizando planejamento de longo prazo e de inteligência. | Israeli defense sources said that Defense Minister Ehud Barak instructed the IDF to prepare for the operation six months before it began, using long term planning and intelligence gathering. |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | You have been commanded in the Book that whensoever you hear God's messages denied or derided, do not sit in that company until they begin talking of other things, or you will be no different from them. |
O chefe dos serviços secretos policiais, Alejandro Otero, reportou em 1970 a um jornal brasileiro que o OPS, sobretudo o responsável do OPS no Uruguai, Dan Mitrione, instruiu a polícia uruguaia como torturar suspeitos, sobretudo com aparelhos eléctricos. | The Uruguayan Chief of Police Intelligence, Alejandro Otero, told a Brazilian newspaper in 1970 that the OPS, especially the head of the OPS in Uruguay, Dan Mitrione, had instructed the Uruguayan police how to torture suspects, especially with electrical implements. |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | He has sent down upon you in the Book 'When you hear God's signs being disbelieved and made mock of, do not sit with them until they plunge into some other talk, or else you will surely be like to them.' |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | And it hath been revealed to you in the Book that when ye hear Allah's revelations being disbelieved in and mocked at, sit not down with them until they plunge in a discourse other than that for, then, ye would surely become like unto them. |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | And it has already been revealed to you in the Book (this Quran) that when you hear the Verses of Allah being denied and mocked at, then sit not with them, until they engage in a talk other than that (but if you stayed with them) certainly in that case you would be like them. |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | He has revealed to you in the Book that when you hear God s revelations being rejected, or ridiculed, do not sit with them until they engage in some other subject. Otherwise, you would be like them. |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | Allah has enjoined upon you in the Book that when you hear the signs of Allah being rejected and scoffed at, you will not sit with them until they engage in some other talk, or else you will become like them. |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them (who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation. Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | Certainly He has sent down to you in the Book that when you hear Allah s signs being disbelieved and derided, do not sit with them until they engage in some other discourse, or else you too will be like them. |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | He has sent down upon you in the Book When you hear His verses being disbelieved or mocked, do not sit with them until they engage in other talk, or elseyou will surely be like them. |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | And it has already come down to you in the Book that when you hear the verses of Allah recited , they are denied by them and ridiculed so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. |
Por certo que Ele vos instruiu, no Livro, e de quando notardes que blasfemam, que escarnecem os versículos de Deus, não vos senteis com eles, até que mudem de conversa porque, se assim não fizerdes, sereis seus cúmplices. | God has told you (believers) in the Book that when you hear people disbelieving and mocking God's revelations, do not sit with them unless they change the subject. You will become like them. |
Pesquisas relacionadas : Instruiu A Partir