Tradução de "irrisória" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Soma irrisória para escrava tão sublime. | Surely a trifling figure for so sublime a slave. |
É uma soma irrisória se atendermos às ne cessidades. | I should like to raise two points in this context. |
Aliás, esta representa para a Comunidade uma quantia francamente irrisória. | After all, and I have said it before, for the Community that debt represents a truly derisory amount. |
Dada a extensão do problema, esta soma é em si própria irrisória. | This in itself is a paltry sum given the extent of the problem. |
A participação comercial da Europa no México baixou para uma proporção francamente irrisória. | The share of Europe' s trade with Mexico has fallen back to simply ridiculously low levels. |
A sua denominada ajuda ao desenvolvimento constitui, comparativamente, uma irrisória gota de água no oceano. | All I can say to this planned union is no thank you. |
Uma multa irrisória é pouca coisa em termos de dissuasão para os multimilionários traficantes de droga. | A derisory fine is little deterrent to multi millionaire drug pushers. |
Mesmo se eles fizerem seus trabalhos, e autuar essas fábricas pelas suas violações, a multa seria irrisória. | Even if they did their jobs, and they cited those facilities for their violations, the fine would be derisory. |
Acaso não se nos depara aqui a situação irrisória, trágica, que conhecemos não há muito no Líbano? | Are we not witnessing a reenactment of the ludicrous but tragic situation that we saw not so long ago in Lebanon? |
Quando comparado com o sector agrícola no seu todo, a soma final do beneficiário poderá parecer irrisória. | When compared with the agricultural sector as a whole, the final beneficiary s sum may seem small. |
Quase todos os países registam um aumento nasapreensões,mas a informação sobre o consumo éem grande parte irrisória. | National strategies resolutely combat crime linked to the trafficking ofcannabis. |
Ela vai descobrir que ganha uma quantia irrisória de dinheiro do nosso governo para cuidar do que lhe aconteceu. | She's going to find out that she gets a pitiful amount of money off our government for looking after what's happened to her. |
Actualmente, alguns países não aplicam qualquer sanção, alguns impuseram uma multa irrisória e noutros as sanções possuem talvez um carácter demasiadamente penal. | At present some countries have no penalty whatsoever, some impose a very small fine and in some countries the fines are perhaps too penal. |
O Parlamento faz mal o que não lhe compete a sua opinião é não só parcial como fragmentária e, no fim de contas, irrisória. | NICHOLSON (PPE), in writing. This Parliament has a long and distinguished position on human rights, not only within Europe but also in the wider world. |
A questão dos limiares propostos pela Comissão, para além dos quais um concurso público ficará sujeito à regulamentação comunitária, pode revelar se extremamente irrisória. | The issue of threshold values proposed by the Commission, above which a public contract will be open to Community regulation, seems rather risible. |
Caros colegas, isto prova que o nosso Parlamento se desprestigiaria se prolongasse esta discussão, sumamente irrisória, sobre a base jurídica. Sim, isso seria deveras irrisório. | Because none of the dangerous substances that I have mentioned causes the death of 430 000 people in the Community every year and that is the official figure communicated to me by Mrs Papandreou on 12 March last in reply to a written question. |
A nossa análise é confirmada porque a primeira resolução, irrisória e miserável neste altura, que nos foi submetida sobre o conflito, diz respeito às consequências negativas no turismo. | Any doubt on that score will have been dispelled by the first motion for a resolution on the conflict to come before us, which is a derisory, puny offering at such a time, concerned as it is with the adverse repercussions on tourism. |
A Comissão do Regimento entendeu, com uma abstenção, que a afirmação era irrisória, que não justificava o levantamento da imunidade parlamentar visto tratar se de uma querela poUtica. | Those, briefly, are the reasons why I consider it necessary, in this instance, to vote for the Defraigne report and I believe it may be that were we to be apprised of the outcome of actions every time authorization for proceedings has been given and of the reasons why the Naples courts have not brought proceedings, we would be able to shed some light on the rotten state of justice in Italy. |
É claro que, se há poucos movimentos por dia, poderia até ser aceitável um ligeiro aumento do nível de ruído, precisamente devido à quantidade quase irrisória de aeronaves. | Obviously, if there is little movement during the day, a small increase in noise levels could be acceptable in view of the almost ridiculously small number of planes passing through. |
Temos infelizmente gasto muitas energias e perdido muito tempo com uma disputa que me parece completamente irrisória perante a vastidão dos desafios a enfrentar na Ásia e na América Latina. | Unfortunately we have used up a great deal of energy and wasted a great deal of time on a dispute which seems to me to be trivial, given the size of the challenges we have to meet in Asia and in Latin America. |
E viu se que esses reflexos, mesmo quando as leis são boas, são apenas da ordem de 2 ou 3 por cento portanto, na realidade, a sua incidência é absolutamente irrisória. | You will appreciate that this prevents him from presenting his views here. |
O número de assembleias de voto era selectivamente escasso, os documentos de identidade foram apreendidos, os meios de comunicação social não puderam fazer o seu trabalho e a observação eleitoral foi irrisória. | There were selectively too few ballot stations, identity cards were seized, the media was not allowed to do its job and the observation of the elections was a joke. |
No entanto, quando atentamos no conjunto dos fundos comunitários consagrados ao ambiente, temos de confessar que se trata de uma percentagem irrisória, uma percentagem da ordem de menos de 1 , não obstante julgarmos indis | I wish to discuss what may be called the overall ceiling on expenditure as determined by the 1988 Interinstitutional Agreement. Our view of it is that it imposes |
A Comissão deve estar consciente disso porque a irrisória dotação orçamental dos progra mas, do Regulamento n. 4028, torna dramáticas as consequências de quaisquer medidas de redução como as que agora estamos a analisar. | It lies at the very core of its constitution, and we have built and made progress around it in a process that has almost always been difficult, and also polemical, since upon this management depends nothing less than the allocation of resources to the various community fleets and the guarantee of the development or survival of the enterprises and of the fisheries sector. |
Essa auto satisfação é irrisória, pois os patrões das grandes empresas que se arriscam nessas operações estão muito mais preocupados com os interesses dos grandes accionistas do que com a opinião do Parlamento Europeu. | This self satisfaction is ridiculous, because the heads of the large companies that engage in these activities pay infinitely more heed to the interests of their major shareholders than to the opinion of the European Parliament. |
A questão da atmosfera do planeta, que constitui um dos temas em debate na conferência do Rio de Janeiro, poderá parecer irrisória face às dimensões deste drama, embora seja apenas um dos assuntos a tratar. | More recently, it has had to be admitted that what was going wrong with development in the South was caused by a much more complex process and that only longterm action had a chance of putting things right. |
Descrevendo seu novo bispado, Gregório lamentou que ele não passava de um buraquinho apertado, completamente horrível uma irrisória parada de cavalos na estrada principal... sem água, vegetação ou a companhia de cavalheiros... esta era a minha igreja em Sásima! | Describing his new bishopric, Gregory lamented how it was nothing more than an utterly dreadful, pokey little hole a paltry horse stop on the main road ... devoid of water, vegetation, or the company of gentlemen ... this was my Church of Sasima! |
A vontade de regulamentar as condições de concorrência no mercado europeu expressa pela Comissão é irrisória, pois a única lei a que a concorrência obedece é a lei da selva, onde os mais fortes esmagam ou devoram os mais fracos. | The Commission' s declared intention to regulate the conditions of competition on the European market is ridiculous, for the only law which competition respects is the law of the jungle where the most powerful squash or devour the weakest elements. |
preciso fazer um esforço notável e é preciso pensar es pecialmente que o que não é suficiente é o dinheiro, porque os 80 milhões de ECUs, de que falou agroa o Sr. Mallet, são uma verba irrisória perante estes problemas. | I believe that the numbers of immigrants coming into the Community in certain places where they tend to congregate are coming to a level which puts at risk the acceptance of these people by the people who already live there. |
Face a este manifesto acréscimo de volume de trabalho, que vai com certeza ser ainda aumentado pelas cláusulas do Acto Único, a Comissão dos Assuntos Jurídicos e Direitos dos Cidadãos encara a reacção do Conselho de Ministros como francamente irrisória. | Furthermore, the Court's judicial work, the study of the relevant documents, its research, deliberation and drafting prior to reaching a decision on the various cases before it, must necessarily remain in the hands of the Members of the Court, assisted by their chambers. |
E foi divertido vê lo invocar, na irrisória competição que o opõe ao senhor Comissário Patten, o argumento a bem dizer delicioso e mesmo delicado, como o senhor disse um dia a um jornal alemão É a mim que os Americanos telefonam . | It is not without some amusement that we have seen you, in your pathetic rivalry with Mr Patten, present this delightful and most charming argument one day you told a German newspaper, I am the one that the Americans phone up . |
A incidência orçamental das proteaginosas é irrisória quando comparada com a dos cereais e, se os Estados Unidos formularam exigências relativamente às proteaginosas, foi na condição de aceitar o elevado nível de apoio às restituições à exportação dos cereais comunitários. | The budgetary impact of protein crops is derisory in comparison with that of cereals and, although the United States set out requirements for protein crops, this was in exchange for accepting the high level of support for export refunds on Community cereals. |
A Europa, obviamente, não está mais unida do que qualquer um dos outros, pois é aqui, nesta pobre assembleia, supostamente empenhada numa irrisória política externa e de segurança comum, que encontramos os mais ferozes defensores da linha americana, ao lado dos seus mais determinados opositores. | Europe, of course, is no more united than any of the others, because it is here, within this poor assembly, supposedly committed to a laughable common foreign and security policy, that we find the fiercest defenders of the US line, together with its most determined opponents. |
Ontem foi nos comunicada, pelo presidente Junker, a de cisão do Conselho de não proceder a uma revisão das perspectivas financeiras com vista a intervenções no Bangladesh informou nos, além disso, de que os Doze decidiram uma intervenção de 60 milhões de ecus o que me parece uma quantia irrisória a título de intervenção intergovernamental. | The Bangladesh issue has given rise to less debate, and it is unlikely that there are any political interests involved moreover, the West perhaps assumes with the same fatalism as in the East but with rather more hypocrisy or cynicism that these things are simply destined to happen. |
Assim, e perante as ambições proclamadas e os objectivos em vista, não nos podemos espantar com o facto dos meios postos à disposição do programa de investigação sobre as tecnologias da informação continuarem a ser extremamente diminutos, embora uma dotação global de 1 350 mil hões de ecus não poder ser considerada uma quan tia irrisória. | Whether in microelectronics, mainframe systems or integrated circuitry, the technological achievements which follow from the programmes give rise must be used for industrial development which helps our Community. Research and development must go hand in hand with a proper industrial policy which today is sadly lacking. |