Tradução de "lês" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Lês italiano, não lês? | You read italian, don't you? Yes, but not very well, I'm afraid. |
Gostas do que lês? | Do you like what you are reading? |
Tu lês demasiados livros. | You read too many mysteries. |
Tia Martha, lês muitos romances. | Aunt Martha, you read too many detective stories. |
Prometeme que o lês, Dorian. | Promise me you'll read it, Dorian. |
Lês mas não fica contigo. | You read it, but it doesn't stay with you. |
Quantos livros tu lês por mês? | How many books do you read per month? |
Tu não as lês, pois não? | You don't read them, do you? |
Sempre que possas, lês o que Pardo diz? | Any chance you get, read Pardo, will you? |
Alice, porque não lês em voz alta para nós? | Alice, why don't you read out loud to us? Oh No. |
Perguntou lhe Jesus Que está escrito na lei? Como lês tu? | He said to him, What is written in the law? How do you read it? |
Perguntou lhe Jesus Que está escrito na lei? Como lês tu? | He said unto him, What is written in the law? how readest thou? |
Porque é que não lês tu? Estou muito cansado, acabo amanhã. | I'm too tired, I'll read it to you tomorrow . |
Nick, porque não largas o livro e lês a folha das corridas? | Nick, why don't you just put down the book and read the racing form. |
O que é que sentes quando lês estas coisas e vês o que despoletaste? | Well, it's the work of a lot of people, so we as a community are enabling people to make great stuff, and I just feel overwhelmed. |
Não lês a poesia dos outros, e não te subordinas às medidas verbais para considerações tonais. | You don't read other people's poetry, and you don't got any subordination for verbal measures to tonal consideration. (Laughter) |
Pegas num jornal, lês sobre 84 ou 284 homens, ou um milhão, como numa fome na China. | You pick up the paper, you read about 84 men or 284. Or a million men, like in a Chinese famine. |
Charles, enquanto nós lavamos a loiça, por que não vais para a sala, te esticas no sofá e lês o jornal da noite? | Nothing to make a fuss over. Charles, while we do the dishes, why don't you come in the living room and stretch out on the sofa and read the evening paper? |
Quer dizer que sabes aquilo em que acreditas, e que quando aparece um livro novo que diz algo de diferente não o lês, ou como é? | Right, so you know what you believe when you start, and any new book that says anything different, you don't read it? |