Tradução de "levai" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Levai - tradução :
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Levai a senhora até Black Canons. | Take the lady to the Abbey of the Black Canons... |
Levai o tempo que for preciso. | Take your time with it. |
Levai nosso leal anfitriäo e o amigo nervoso... | Take six men and guide our loyal host and his nervous friend... |
Levai também vosso irmão levantai vos e voltai ao homem | Take your brother also, get up, and return to the man. |
Levai também vosso irmão levantai vos e voltai ao homem | Take also your brother, and arise, go again unto the man |
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo. | Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. |
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo. | Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
Então lhes disse Tirai agora, e levai ao mestre sala. E eles o fizeram. | He said to them, Now draw some out, and take it to the ruler of the feast. So they took it. |
Então lhes disse Tirai agora, e levai ao mestre sala. E eles o fizeram. | And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. |
Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito e ide, e abençoai me também a mim. | Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone and bless me also! |
Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito e ide, e abençoai me também a mim. | Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone and bless me also. |
Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo Aquele que eu beijar, esse é prendei o e levai o com segurança. | Now he who betrayed him had given them a sign, saying, Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely. |
agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes. | But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability. |
Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo Aquele que eu beijar, esse é prendei o e levai o com segurança. | And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he take him, and lead him away safely. |
agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes. | Now therefore perform the doing of it that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Take my shirt and put it on my father's face his eyesight will be restored and bring your entire family to me. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Take along this shirt of mine and lay it on my father s face, his vision will be restored and bring your entire household to me. (Prophet Yusuf knew that this miracle would occur.) |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Go, take this shirt, and do you cast it on my father's face, and he shall recover his sight then bring me your family all together.' |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Go with this shirt of mine and cast it upon my father's face he shall become clear sighted and bring unto me all your household. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear sighted, and bring to me all your family. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Take this shirt of mine, and lay it over my father s face, and he will recover his sight. And bring your whole family to me. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Take this shirt of mine and throw it over my father's face. He will regain his sight. And bring to me all your family. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will become (again) a seer and come to me with all your folk. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Take this shirt of mine, and cast it upon my father s face he will regain his sight, and bring me all your folks. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Go, take this shirt of mine and cast it over my father's face, he will recover his sight. Then return to me with all your family' |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Take this, my shirt, and cast it over the face of my father he will become seeing. And bring me your family, all together. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Take my shirt and place it unto my father's face. This will restore his eye sight. Then bring the whole family to me. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Take this my shirt and cast it on my father's face, he will (again) be able to see, and come to me with all your families. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Go with this shirt of mine and cast it upon my father's face. He will recover his sight thereupon come back to me with all your family. |
Levai esta minha túnica e jogai a sobre o rosto de meu pai, que assim recuperará a visão em seguida, trazei me toda avossa família. | Go with this my shirt, and cast it over the face of my father he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family. |
E o rei lhes disse Tomai convosco os servos de vosso senhor, fazei montar meu filho Salomão na minha mula, e levai o a Giom. | The king said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon. |
E o rei lhes disse Tomai convosco os servos de vosso senhor, fazei montar meu filho Salomão na minha mula, e levai o a Giom. | The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon |
Se sois homens de retidão, que fique um dos irmãos preso na casa da vossa prisão mas ide vós, levai trigo para a fome de vossas casas, | If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison but you go, carry grain for the famine of your houses. |
Se sois homens de retidão, que fique um dos irmãos preso na casa da vossa prisão mas ide vós, levai trigo para a fome de vossas casas, | If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison go ye, carry corn for the famine of your houses |
A ti, pois, é ordenado dizer lhes Fazei isto levai vós da terra do Egito carros para vossos meninos e para vossas mulheres trazei vosso pai, e vinde. | Now you are commanded do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. |
A ti, pois, é ordenado dizer lhes Fazei isto levai vós da terra do Egito carros para vossos meninos e para vossas mulheres trazei vosso pai, e vinde. | Now thou art commanded, this do ye take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. |
Levai o vosso trabalho vinte vezes ao tear , a nossa Assembleia obedece às recomendações de Boileau. já que estamos a discutir uma vez mais o financiamento da Comunidade. | He has drafted an outstanding report, and, as I have already said in the Committee on Budgets, he has done so with admirable speed. |
E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse lhes Chegai vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial. | Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, Draw near, carry your brothers from before the sanctuary out of the camp. |
E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse lhes Chegai vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial. | And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp. |
ques contra nós a que se dedicam quotidianamente as Anne Sinclair, os Yvan Levai ou os Jean Pierre Elkabach nas ondas da ràdio e da televisão, des prezando a imparcialidade! | substances before they are marketed in the Community. |
levai em vossas mãos dinheiro em dobro e o dinheiro que foi devolvido na boca dos vossos sacos, tornai a levá lo em vossas mãos bem pode ser que fosse engano. | and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight. |
Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse lhes Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor. | Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of Yahweh. |
Então o rei da Assíria mandou dizer Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá para que vá e habite ali, e lhes ensine a lei do deus da terra. | Then the king of Assyria commanded, saying, Carry there one of the priests whom you brought from there and let them go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land. |
levai em vossas mãos dinheiro em dobro e o dinheiro que foi devolvido na boca dos vossos sacos, tornai a levá lo em vossas mãos bem pode ser que fosse engano. | And take double money in your hand and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand peradventure it was an oversight |
Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse lhes Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor. | And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD. |