Tradução de "levantarás" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Me levantarás Com Tua graça | Still my soul mill soar On Your mercy |
nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta. | Neither shall you set yourself up a pillar which Yahweh your God hates. |
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono? | How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep? |
nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta. | Neither shalt thou set thee up any image which the LORD thy God hateth. |
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono? | How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? |
Não matarás, não roubarás, não levantarás falsos testemunhos contra o teu vizinho. | Thou shalt not kill, thou shalt not steal,... ..thou shalt not bear false witness against thy neighbour. |
Então levantarás o tabernáculo conforme o modelo que te foi mostrado no monte. | You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain. |
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. | Surely then you shall lift up your face without spot Yes, you shall be steadfast, and shall not fear |
Então levantarás o tabernáculo conforme o modelo que te foi mostrado no monte. | And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. |
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás. | For then shalt thou lift up thy face without spot yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear |
Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta. | You shall not spread a false report. Don't join your hand with the wicked to be a malicious witness. |
Pois então te deleitarás no Todo Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus. | For then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God. |
Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta. | Thou shalt not raise a false report put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. |
Pois então te deleitarás no Todo Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus. | For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação, | On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting. |
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação, | On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. |
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio. | You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court. |
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio. | And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. |
Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor. | 'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh. |
Disseram, pois, os judeus Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias? | The Jews therefore said, It took forty six years to build this temple! Will you raise it up in three days? |
Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor. | Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God I am the LORD. |
Disseram, pois, os judeus Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias? | Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? |
E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás. | It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster |
E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás. | And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister |
E os que de ti procederem edificarão as ruínas antigas e tu levantarás os fundamentos de muitas gerações e serás chamado reparador da brecha, e restaurador de veredas para morar. | Those who shall be of you shall build the old waste places you shall raise up the foundations of many generations and you shall be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. |
E os que de ti procederem edificarão as ruínas antigas e tu levantarás os fundamentos de muitas gerações e serás chamado reparador da brecha, e restaurador de veredas para morar. | And they that shall be of thee shall build the old waste places thou shalt raise up the foundations of many generations and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in. |
Assim farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição trazida da terra do Egito de modo que não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito. | Thus will I make your lewdness to cease from you, and your prostitution brought from the land of Egypt so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more. |
Assim farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição trazida da terra do Egito de modo que não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito. | Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more. |
Morto rebelado, nunca levantarás até que se levante o bosque de Birnam... e nosso o poderoso Macbeth viverá o que lhe deu a natureza... soltará seu último suspiro... no tempo de uma morte normal. | Good! Rebellion's head, rise never till the wood of Birnam rise, and our highplaced Macbeth shall live the lease of nature, pay his breath to time and mortal custom. |
Se alguma causa te for difícil demais em juizo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, tornando se motivo de controvérsia nas tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher | If there arises a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates then you shall arise, and go up to the place which Yahweh your God shall choose |
Se alguma causa te for difícil demais em juizo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, tornando se motivo de controvérsia nas tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher | If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose |