Tradução de "ligeireza" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Não tomei esta decisão com ligeireza.
I did not make this decision easy for myself.
Não podemos permitir nos ligeireza sobre este assunto.
We cannot skate over it too lightly.
Aquele tipo ousava falar nela com tanta ligeireza?
The Little Fellow knew otherwise. How dare that cad mention her name so lightly?
Não podes esquecer estas acusações com tanta ligeireza.
You can't dismiss these charges so lightly.
Portanto, a Comissão poderá encarar a critica com alguma ligeireza.
The Commission can therefore take the criticism easily.
As preocupações têm, portanto, fundamento e não devem ser tratadas com ligeireza.
This concern is therefore well grounded and should not be treated lightly.
Poder se ia afirmar, com ligeireza, que as mulheres são mais fracas e sensíveis.
In most of the Member States there is a lot of talk about the shortage of nursing staff.
É espantosa a ligeireza com que a direcção da empresa parece ter analisado esta situação .
The lack of seriousness with which the management seems to have analysed the situation does not cease to astound .
Esta matéria reveste se de particular importância e não podia, nem pode, ser tratada com ligeireza.
The subject is of considerable importance and could not and still must not be treated lightly.
Hoje sugerem se com ligeireza datas, que são, elas próprias, objecto de todo o tipo de interpretações.
Nowadays, dates are being suggested quite spontaneously which, in themselves, are also being interpreted in all kinds of ways.
A qualidade da legislação europeia constitui um tema tão importante que não deveríamos tratá lo com ligeireza.
The quality of European lawmaking is so important an issue that we should not treat it lightly.
Nós não nos associamos à ligeireza com que é tratada a memória da falecida que nós... homenageamos.
We don't agree with the lightness in which the memory of a venerated person is taken.
Na minha opinião, a Comunidade não pode furtar se com demasiada ligeireza às responsabilidades que lhe cabem neste domínio.
In my opinion, the Community should not be able to shirk its responsibility too easily.
Encontran do nos a iniciar as nossas funções, é evidente que seria um eno pronunciarmo nos com ligeireza nesta fase.
This is being discussed in order to find a way to circumscribe individual issues namely Spanish and Italian issues more coherently within a comprehensive framework.
Trata se de um assunto importante, que não podemos abordar com ligeireza, coisa que a Presidência francesa não fará com certeza.
This is an important matter that cannot be taken lightly and that is certainly not what the French Presidency will be doing.
Senhor Presidente, a política de tolerância e o clima de ligeireza à volta do transporte de animais têm de acabar.
The policy of tolerance and the feel good factor surrounding the transport of animals must be brought to a halt.
Precisamente quando os países da Europa se encontram numa situação demográfica alarmante, a Carta trata os problemas familiares com grande ligeireza.
Even though the countries of Europe currently find themselves in an alarming demographic position, the Charter deals extremely lightly with the problems of the family.
Devo dizer que, tanto a comunidade internacional, incluindo os países doadores, como alguns países do Sul, encararam estes problemas com excessiva ligeireza.
I must say that both the international community, including donor countries and individual countries in the South, took these problems far too lightly.
Que ligeireza e desenvoltura, Senhor Comissário, pôr em causa o futuro de uma fileira inteira a partir de uma base tão fraca!
How casual and offhand can you be, Commissioner, to threaten the future of an entire industry on such a slender basis?
A influência mais importante foi a renascença, os mestres italianos conseguiram transportar a ligeireza e elegância mediterrânea na paisagem da Boêmia do Sul.
The Renaissance period left the most significant imprint on the city, when Italian masters brought Mediterranean lightness and charm to the picturesque rolling landscape of South Bohemia.
Por outro lado, se o presidente do Conselho se fizesse sistematicamente representar por outra pessoa, acusá lo iam de tratar o Parlamento com ligeireza.
And if the President of the Council systematically sent someone else to respresent him, he would be accused of treating Parliament with disrespect.
Neubauer (DR). (DE) Senhor Presidente, gosta ria somente de referir a ligeireza e demagogia com que se aborda questões como xenofobia e racismo . cismo .
Racism and xenophobia, whether it is against Arabs, Jews or gypsies, black people or white people, recent immigrants or longestablished minorities, whether it is of the kind expressed by a a man who appeals to Nazi nostalgia has no place in a Europe claiming to be civilized.
As companhias aéreas, muitas vezes, tratam nos no entanto com muita ligeireza em matéria da forma quer como os tratam quer como os informam.
All too often the airlines treat them very lightly, whether it is a matter of looking after their passengers or of providing them with information.
O governo, que num primeiro momento se manifestou perplexo, fez uma tentativa vã de encarar com ligeireza a presença das tropas do Exército de Libertação Popular.
The government, perplexed at first, tried unsuccessfully to make light of the presence of the PLA troops.
A nossa ligeireza como seres humanos, quando escolhemos um companheiro para a vida, baseado nos três Cs cor exterior, conformidade, cara linda como um pequeno robô.
I mean, we as humans, our shallowness when we choose a life mate based on the three Cs coat color, conformation, cuteness. You know, kind of like a little robot.
Este tema não pode ser encarado com ligeireza. A protecção dos interesses financeiros da União e, com isso, o combate à fraude constituem uma necessidade real.
The issue should not be taken lightly.
É justo dizer, sem dúvida, que de uma maneira geral os Estados Membros e este Parlamento tratam frequentemente a importante questão do emprego com demasiada ligeireza.
Certainly it is fair to say that generally, Member States and this Parliament too often skate around the important issue of employment.
Foram mencionadas com excessiva ligeireza contas líquidas e brutas entre a Europa e os países candidatos, sem que a necessidade dessas reformas agrícolas tenha sido suficientemente reconhecida.
Mention is made of net and gross accounts between Europe and the enlargement countries too easily without sufficiently acknowledging the necessity of those agricultural reforms.
A nossa agricultura e a nossa política agrícola são apontadas, com certa ligeireza, como uma fonte de dissipação orçamental e como responsáveis por uma infinidade de aumentos orçamentais.
PRESIDENT. Mr De Clercq, your protest is noted and will be passed on to the Bureau.
Todavia, penso que se trata de um problema de comportamento político a nossa aprovação dessas alterações por antecipação dão mostras de uma clara ligeireza para com o povo irlandês.
I feel, however, that there is a problem of political behaviour our prior approval of these amendments would be a clear dismissal of the views of the Irish people.
Sempre nos erguemos neste Parlamento contra a ligeireza de espírito patente nas previsões dos nossos Governos e a dependência que daí decorria. Temos hoje, mais uma vez. de chamar a sua atenção.
We are now fully aware, Mr President, that the storage solution and the export solution are extremely costly to the Community and will very soon become completely impracticable.
Tal como os acontecimentos têm mostrado, não se trata de uma responsabilidade que se possa encarar com ligeireza nem me parece, também, que haja alguém aqui presente que não reconheça a sua importância.
As events have shown, it is not a responsibility which should be taken lightly nor, I am confident, would any of you here today fail to recognize its importance.
Na nossa qualidade de co legisladores, é importante para nós manifestarmo nos sobre este assunto, sem que, todavia, devamos empurrar com demasiada ligeireza para os Estados Membros o papel de maus da fita .
As co legislator, it is important for us to speak our minds, but we should not pass the blame to the Member States too readily.
Precisamente por causa deste custo, devemos agir com seriedade, para evitar que a ligeireza nos leve a falhar, mesmo parcial mente, o objectivo de salvar inúmeras vidas e para prevenir consequências ecológicas, económicas e sociais desastrosas.
Action must be taken, but in a well considered way, both because of the high cost of failing to save countless lives through a lack of foresight and to avoid creating disastrous ecological, economic and social damage.
Assim, causa me impressão que a Comissão possa vir aqui com uma tal ligeireza, permita me a expressão, garantir nos que os mísseis com urânio empobrecido, por terem caído no mar, não apresentam qualquer problema.
I am amazed at how the Commission can come here with what I can only describe as an offhand manner and assure us that, because they fall into the sea, these depleted uranium shells do not cause any problem.
Os vários problemas das intercepções legais, dos direitos da defesa, dos direitos das pessoas detidas, das autoridades com legitimidade para requererem a cooperação judiciária parecem nos ter sido tratados com alguma ligeireza por parte do Conselho.
It would seem to us that the Council has taken the various issues those of legitimate interceptions, the rights of the defence, the rights of detainees and of the authorities legally empowered to request mutual assistance a little too lightly.
Quando aqui tratamos de um conflito sério, e europeu, não podemos actuar com ligeireza e ficar nos por declarações de retórica e repetitivas, sem atender às verdadeiras causas e sem procurar, entre todos, encontrar uma solução.
When we talk about a serious European conflict we cannot consider it lightly and simply content ourselves with rhetorical and repeated statements, without attacking the root causes underlying all of these problems and without trying, together, to find a solution.
É pelo menos, surpreendente, que algumas das ques tões realmente importantes que afectam a Europa não tenham sido abordadas e que os assuntos debatidos o tenham sido com tanta ligeireza e com tamanha falta de capacidade decisória.
After long negotiations with three bodies, the Catholic Church, the Protestant Churches and a trust which includes the trade unions, a protocol agreement was reached on the rules governing this assistance.
Este aspecto é, quanto a nós, tratado com demasiada ligeireza, quer pelo relator quer pela Comissão. A concessão de ajudas ambientais devia ser condicionada à frequência de cursos de formação, ou à apresentação de prova de conhecimentos.
Today, the environment is a priority where agriculture is concerned, but it must certainly not be used to heap guilt on the farmers quite the reverse, in fact, for it should give proper recognition to their role as custodians of the land, the fundamental guardians of the balance of the environment and the protectors of natural space.
E ele, em resumo, ao ser rejeitado, caiu em tristeza, perdeu o apetite. Daí, a perda do sono, a fraqueza, a ligeireza, e, nesta sucessão, chegou à loucura que hoje o domina e que nos motiva tantas lamentações.
And he, repulsed, a short tale to make, fell into a sadness, then into a fast, thence to a watch, thence to a weakness, thence into a lightness, and, by this declension, into that madness wherein now he raves
Não pode suceder que, durante anos, se fale de compromissos com muita ligeireza e estes sejam permanentemente reiterados, mas depois, quando se trata de pagar, se diga que isso agora nos ultrapassa, que agora temos de fazer uns cortes.
We cannot have a situation where we talk in a very relaxed manner about commitments over the years, and repeatedly make these promises, but then, when it comes to paying up, say that we are now unable to afford it and will have to cut back a bit in this area!
Não o afirmamos com ligeireza, mas por vezes temos a impressão de que há Estados Membros e autoridades que adoptam tácticas assentes na demora para permitir que determinados projectos avancem para além da fase em que poderiam ser travados.
We do not say this lightly, but sometimes we get the impression that delaying tactics are put in place by Member States and authorities to allow projects to go past the stage where they might be halted.
Assim, e contra opiniões emitidas com muita ligeireza, deve concluir se que a colaboração espanhola em qualquer în 'estigacao sobre este fenómeno foi, é e será a máxima possível, porque estamos consciente de estar a defender os nossos próprios interesses.
Consequently, contrary to ill founded beliefs, it may be concluded that Spain has made, is making and will continue to make the greatest possible contribution to any investigation into the problem of fraud, since the Spanish authorities are aware that they are thereby protecting their own interests.
Senhor Presidente, caros amigos, penso que a opinião da senhora deputada Oomen Ruitjen sobre a directiva está correcta, mas tenho de votar contra algumas partes do relatório, porque considero que o princípio da subsidiariedade é nele tratado com excessiva ligeireza.
Mr President, dear friends, I believe that Mrs Oomen Ruijten's thoughts about the directive are correct, but I must vote against certain points in the report because they deal far too carelessly with the principle of subsidiarity.
A Comissão Europeia assumiu as suas responsabilidades e, nas últimas semanas, empreendeu laboriosas discussões com vista a superar um impasse que é fruto do facto de os Estados Unidos, inicialmente, terem encarado com ligeireza as nossas preocupações e ignorado as nossas interpelações.
The European Commission has assumed its responsibilities and in recent weeks undertook difficult discussions to overcome a stalemate created by the United States initially taking our concerns lightly and not responding to our questions.