Tradução de "loucuras" para o idioma inglês:


  Dicionário Português-Inglês

Loucuras - tradução : Loucuras - tradução :
Palavras-chave : Craziness Follies Madness Wild Crazy

  Exemplos (Fontes externas, não revisadas)

Loucuras!
Nonsense.
Loucuras, leviandades.
Madness, folly.
Você fala loucuras.
Ah, you're talking crazy.
De todas as loucuras...
Of all the screwy...
Senhor! Isso são loucuras!
These are but wild and whirling words, my lord.
Deixe disso. Que loucuras!
Don't talk nonsense.
As Loucuras Cambiais da China
China s Forex Follies
Desafios Fiscais e Loucuras Fiscais
Fiscal Challenges and Fiscal Follies
Eu tinha escrito aquelas loucuras.
I had written these crazy things.
E eu não estou fazendo loucuras.
And I'm not making that stuff up.
Tens de parar com essas loucuras!
You must stop this foolishness! No.
O que heide pensar quando dizes loucuras?
What else shall I think when you speak like a fool.
Uma mãe normal responde Deixa te de loucuras.
Then a typical mom responds, Stop that nonsense.
Quando não tive resposta, escrevi sabe Deus que loucuras,
Then when I received no answer I wrote you heaven knows what madness...
Você não acreditará nas loucuras que eu tenho sonhado
You won't believe the crazy things I've been dreaming of
São inocentes. São elas as mais atingidas pelas nossas loucuras.
Chronic respiratory disease and allergies have risen sharply.
Para recuperar a juventude, devemos repetir todas as nossas loucuras.
To regain one's youth, one has merely to repeat one's follies.
Eremita é uma pessoa cujos vícios e loucuras não são sociáveis.
A hermit is a person whose vices and follies are not sociable.
E seja um gigante eu lhe disse, animado com suas loucuras
And be it a giant I told her, excited by his follies
lições sobre como viver bem, e ultrapassar as loucuras da juventude.
lessons on how to live well, and to overcome the follies of youth.
Depois daquilo por que tinha passado, todas as loucuras pareciam naturais.
After what I'd been through, anything crazy at all seemed natural.
De que servem as promessas quando lhe atacam as suas loucuras?
What good are promises when wild manias take him?
Então, nada dessas loucuras de deixar todo mundo entrar em qualquer elevador.
So none of this mishegas of letting everybody go into whatever car they want.
Nunca houve presos políticos. É admiravelmente governado no plano económico, sem loucuras, inteligentemente.
I should like to begin with that, Mr President, for in fact he has done a good piece of work which the Committee on Transport can fortunately accept almost in its entirety.
Ele era um novo Toad, completamente emendado, nunca mais ás carroças, automóveis ou outras loucuras.
He was a new Toad, completely reformed, through with gypsy carts and motorcars for ever.
Dizeilhe que as suas loucuras são intoleráveis, e que a Vossa Graça o livrou da cólera real.
Tell him his pranks have been too broad to bear with, and that your grace hath screened and stood between much heat and him.
Críticas não deveriam ser encaradas de forma errada devem ser como um fluido de correção para apagar nossas loucuras.
Criticism should not be taken in a wrong way, it must be the correction fluid to erase our follies.
Se tivéssemos tido olhos para nossas próprias loucuras, não estaríamos aqui agora, esperando para ser barbeados... pela lâmina nacional!
Possibly. Undoubtedly! If we'd only had eyes to see our own follies, we shouldn't be here now...
Nunca mais se deixaria levar por essas loucuras e tontas manias que o haviam levado a esta trágica situação.
Never again would he give way to those mad, foolish manias that had brought him to this sorry end.
Crítica social é um grande elemento nos livros, que não raro comentam sobre as aparentemente inescapáveis loucuras da natureza humana.
Social commentary is a major element in the books, which often comment on the seemingly inescapable follies of human nature.
No meio de tanto arrependimento e remorsos, jurou corrigirse, e abandonar as loucuras e outras coisas que o levaram por mal caminho.
In a flood of remorse, he vowed to forsake the follies of the Primrose path.
Aprendemos já as nossas lições com as loucuras dos nacionalismos extremos na Europa Ocidental não os deve mos encorajar na Europa de Leste.
And we have means of exerting pressure to promote these conditions.
Perder Toad Hall? Era de todo impensável. Mas, não era nenhum segredo, que as loucuras deste sapo, o iam levar perto da bancarrota.
To lose Toad Hall was, of course, unthinkable, and yet it was no secret that Toad's follies had brought him to the brink of bankruptcy.
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era desejo vao.
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras e vim a saber que também isso era desejo vao.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly I perceived that this also is vexation of spirit.
Aqui, em Estrasburgo, V. Ex?5 têm de facto uma visão mais larga das loucuras, das excentricidades, das qua lidades e das aspirações dos governos membros da Co munidade.
How we answer these questions affects our ability to create more jobs within the Community and affects our competitive position in world trade.
Foram impulsos de sinal contrário, em nome de grande zas e de ambições, de fúrias conquistadoras com marca étnica ou religiosa, de embates ideológicos e loucuras megalómanas.
I also welcome the fact that the report has dealt with cultural heritage in the wider sense as, in practice, it is not always easy to disassociate the purely architectural aspects from the protection of other cultural objects.
Se o sangue arrefeceu e é mais moderado, não o atribuamos à nossa virtude, mas sim ao efeito calmante da passagem dos anos, as nossas protecções contra as loucuras da juventude.
If our blood runs cooler and more temperate, let us not account to ourselves for virtue, but place it to the credit of the soothing balm of the passage of years that we have fortifications against the distempers of juvenility.
Isso poderia levar ao aumento do nível de consciência e de envolvimento de todos os cidadãos, e, em particular, dos responsáveis dos diferentes governos deste planeta, tão castigado pelas loucuras dos homens.
This could serve as a basis for increasing the level of awareness and involvement of all people and, especially, of the members of the various governments of our planet which has suffered so appallingly at the hands of Man.
Agora me dedicarei a falar de todas as loucuras que estavam acontecendo na Europa e dão a volta por meio mundo até uma das colonias francesas no Caribe, e esta era Santo Domingo.
I now want to turn my attention from all of the craziness that's happening in Europe and go halfway around the world to one of France's colonies in the Caribbean, that's Saint Domingue.
Merecedor de protecção enquanto biótipo de qualquer sociedade democrática, o teatro está vivo não só graças às loucuras dos seus representantes, mas também graças ao interesse e à curiosidade infantil do público, bem como às políticas nacionais.
Deserving protection as the biotope of every democratic society, the theatre lives not only thanks to the antics of its exponents, but also thanks to public interest and childlike curiosity, and thanks to national policies.
Quero dizer que o mundo me segura em um abraço apertado o bem e o mal minhas loucuras e fraquezas que até esta falsa Venus com calor fingido, e o peito provavelmente implantados com gel, me comove tanto me deixa sem poder respirar.
What I mean is the world holds me so tightly the good and the bad my own follies and weakness that even this counterfeit Venus with her sham heat, and her bosom probably plumped with gel, so moves me my breath catches.