Tradução de "macabro" para o idioma inglês:
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Laboratório macabro | A morbid laboratory |
Um espetáculo macabro. | A gruesome spectacle. |
Percebi agora o seu plano macabro. | Now I know his horrible plan. |
Esse comentário é macabro porque perdemos vários pilotos. | That's a macabre comment because we lost a lot of pilots. |
Agora a questão é até que ponto isso é macabro? | Now the question then is how gloomy is this? |
Inclusive, consideramos, pura e simplesmente, macabro reparar e melhorar a nossa condição física. | We find the repair and enhancement of our physical fabric quite simply horrific. |
Quando penduraram um, para o ritual macabro, vi que o outro tentava escapar. | While they strung one up for slaughter, I saw that the second tried to make his escape. |
Lembrome que naquela época o professor Bulwer explicou aos seus alunos o comportamento macabro das plantas carnívoras. | I should note that in those days Professor Bulwer was teaching his students about the dreadful methods of carnivorous plants. |
É um laboratório macabro que está sendo feito com essas pessoas que vivem na região , alerta Marcelo Salazar, do ISA. | It's a morbid laboratory, what's being done to the people of this region, says Marcelo Salazar. |
Só os comerciantes de guerras e os traficantes de droga lucram com este jogo macabro, apoiados evidentemente pelas potências regionais que se guerreiam naquele país. | B3 1408 90) by Mr Nianias and others, on behalf of the Group of the European Democratic Alliance, on the flagrant violation of human rights in Cyprus |
A crescente controvérsia em torno do envolvimento directo do Presidente Kutshma no macabro assassinato do jornalista Georgiy Gongadze ameaça bloquear o incontestável rumo de reformas do Governo Justshenko. | The highly charged battle surrounding President Kuchma' s direct involvement in the sinister murder of the journalist Gongadze is threatening to thwart the undeniable reform course of the Yushchenko government. |
É um cinismo macabro, quando os grupos de esquerda nas suas intervenções pretendem que existe uma diferença fundamental entre as crueldades dos Khmers Vermelhos e as crueldades dos comunistas vietnamitas. | A number of other considerations have been prominent in this morning's discussion. In the eyes of my government the humanitarian argument is especially significant. |
Ironia desse calendário macabro, o dia 16 de janeiro de 2011 marcou também o décimo aniversário de assassinato do próprio Laurent Désiré Kabila, líder da Aliança de Forças Democráticas para a Libertação do Congo (AFDL). | The irony of this morbid calendar is that January 16th 2011 marked the 10th anniversary of the same Laurent Désiré Kabila's assassination, head of the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo (ADFLC). |
Arbeloa Muru (S). (ES) Senhor Presidente, toda a gente sabe que o grupo terrorista ETA, juntamente com a Mafia e o IRA, representa o modelo mais monstruoso e macabro de violação sistemática dos direitos humanos na Europa civilizada. | ARBELOA MURU (S). (ES) Mr President, everyone knows that, along with the Mafia and the IRA, the tenorist group ETA is responsible for the most monstrous and appalling violations of human rights in civilized Europe. |
Conhecido por suas histórias que envolvem o mistério e o macabro, Poe foi um dos primeiros escritores americanos de contos e é geralmente considerado o inventor do gênero ficção policial, também recebendo crédito por sua contribuição ao emergente gênero de ficção científica. | Best known for his tales of mystery and the macabre, Poe was one of the earliest American practitioners of the short story, and is generally considered the inventor of the detective fiction genre. |
Mas precisamente agora, perante o macabro jogo de Saddam Hussein, é mais do que nunca necessário exigir sem fraquejar que as resoluções da ONU e a questão do Koweit sejam tratadas independentemente e inteiramente em separado do resto da problemática do Médio Oriente. | At the same time his campaign of terror continues against the population of Kuwait, and now and again he threatens to destroy Israel and the oilfields of Saudi Arabia. |
Varney the Vampire de James Malcolm Rymer (também atribuído a Thomas Preskett Prest) constituiu se como um marco na literatura gótica de terror de meados da era vitoriana, surgindo inicialmente entre 1845 e 1847 numa série de panfletos geralmente referidos como penny dreadfuls , devido ao baixo preço e ao conteúdo tipicamente macabro, sendo publicado como livro em 1847. | Varney the Vampire was a landmark popular mid Victorian era gothic horror story by James Malcolm Rymer (alternatively attributed to Thomas Preskett Prest), which first appeared from 1845 to 1847 in a series of pamphlets generally referred to as penny dreadfuls because of their inexpensive price and typically gruesome contents. |
No entanto, gostaria de pedir, ainda antes da intervenção do colega Bigliardo, que amanhã, no debate acerca dos acontecimentos de Israel e da Palestina, a Comissão apresentasse uma recomendação dirigida a todos os cidadãos europeus que não desempenham funções no seio das organizações das Nações Unidas, da NATO e da União Europeia para se absterem de praticar um macabro turismo da curiosidade e da falsa solidariedade. | However, even before Mr Bigliardo spoke, I wanted to ask that, in tomorrow's debate on the events in Israel and Palestine, the Commission call upon all the European citizens who are not officials of the United Nations, NATO or the European Union to refrain from indulging in macabre tourism out of curiosity and false solidarity. |
Nesta mesma cidade de Coimbra, onde hoje nos encontramos, é costume andarem grupos de crianças pelas ruas, nos dias 31 de Outubro e 1 e 2 de Novembro, ao cair da noite, com uma abóbora oca e com buracos recortados a fazer de olhos, nariz e boca, como se fosse uma caveira, e com um coto de vela aceso por dentro, para lhe dar um ar mais macabro. | In this same city of Coimbra, where we find ourselves today, it is customary for groups of children to walk on the streets, on the 31st October and 1st and 2nd November, at nightfall, with a hollow pumpkin with holes that were cut out pretending to be eyes, nose and mouth, as if it was a skull, and with a stump of candle lit from within, to give it a more macabre look. |