Tradução de "matanças" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Estou farto destas matanças. | I am tired of spilling blood. |
Quero impedir mais matanças se for possível. | I don't want any more killing if I can help it. |
Estou farto de todas estas matanças e mortes. | I'm sick and tired of all this killing. |
As matanças não significam nada para o Quantrill. | Bloodshed and murder don't mean anything to Quantrill. |
frágios, de violações e de matanças, é outra com pletamente diferente. | It is one thing to clamp down on the type of immigration in which the immigrants themselves are the first to suffer. |
R. J. Rummel, um analista de matanças políticas históricas, fornece um número de 2 milhões. | R. J. Rummel, an analyst of historical political killings, gives a figure of 2 million. |
Foi uma grande sorte que destes ataques não te nham resultado matanças em larga escala. | It is very fortunate that there has not been wholesale slaughter arising out of those attacks. |
Instâncias de sacrifício de animais, por exemplo, não são vistas literalmente como matanças, mas como processos transcendentes. | For example, instances of animal sacrifice were not seen by them as literal slaughtering, but as transcendental processes. |
A lei do mais forte, mulheres massacradas, sem partilha... matanças, acho que levariam anos para se livrar. | Oh yes, law of the strongest, squashed women, no distribution, massacres. |
No nº 16, na versão francesa, diz se Convida a Comissão a analisar como promover pequenas matanças locais . | In Paragraph 16 of the French version, it says 'calls on the Commission to examine ways of promoting small scale, local culling' . |
Está plantado no princípio de justiça de retribuição, ou olho por olho, então matanças retaliatórias causaram muitas mortes naquela área. | It's rooted in a principle of retributive justice, or an eye for an eye, so retaliatory killings have led to several deaths in the area. |
Depois da minha experiência naquela pacífica cidade, as notícias sobre lutas, matanças e incêndios de casas eram inacreditáveis para mim. | After my experience in this peaceful town, the news reports about the fighting and killing and burning of homes is unbelievable to me. |
Mutilação Cerimónias de assassínio e mutilação associadas a alguns rituais da cultura tradicional, na África do Sul são chamados matanças Muti. | ) Muti killings Occasions of murder and mutilation associated with some traditional cultural practices in Southern Africa are also termed muti killings . |
Embora alguns relatos dispersos descrevessem matanças em massa de dodôs para provisões de bordo, as investigações arqueológica escassas evidências de predação humana. | Although some scattered reports describe mass killings of dodos for ships' provisions, archaeological investigations have found scant evidence of human predation. |
Em 1984, dois terços dos matadouros tinham uma capacidade inferior a 100000 matanças de porcos ou 10000 ma tanças de vacas por ano. | In 1984 two thirds of the slaughterhouses could slaughter 100 000 pigs and 10 000 head of cattle per year. |
Por todas as proclamações piedosas do mundo sobre o nunca mais , um mantra que se ergue do Holocausto, as matanças quase nunca motivam a intervenção estrangeira. | For all the world s pious proclamations about never again, a mantra arising from the Holocaust, mass murder almost never motivates foreign intervention. |
Senhor presidente, para evitar pequenas matanças mais graves, proponho faz me lembrar o filme Pequenos homicídios entre amigos , proponho portanto pequenos matadouros a nível local e matadouros móveis . | Mr President, in order to avoid more serious culling, I propose this sounds like a film called 'Petits meurtres entre amis' I propose therefore that we put 'small, local abattoirs' . |
Ou fomos nós que esquecemos? Fomos nós que esquecemos, no nosso entusiasmo gorbatchevista, o bloqueio do Karabak, os afrontamentos na Arménia, as tensões na Geórgia, as matanças de Baku? | I believe that a firm stand of this sort by the European institutions especially the Parliament and the Commission is the best weapon we can put in the hands of the negotiators to help them to restore freedom and democracy in the Baltic states. |
Exija conosco cobertura da mídia sobre o caso e ação urgente do governo DILMA e do governador ANDRÉ PUCCINELLI, para que impeçam tais matanças e junto com elas a extinção desse povo. | Join us in demanding media coverage of the case and urgent action from President DILMA and governor ANDRÉ PUCCINELLI, for preventing such killings and along with them the extinction of this people. |
E acabam até de reconhecer, por iniciativa da Comunidade Europeia, o direito de ingerência por razões humanitárias, porque a soberania nacional não pode ser pretexto para tolerar matanças que raiam o genocídio. | They have gone as far as to recognize, on the initiative of the European Community, the right of intervention for humanitarian reasons since national sovereignty cannot be an alibi for tolerating massacres of population bordering on genocide. |
As Matanças Muti, mais correctamente conhecidas como assassinatos medicamentosos não são sacrifícios humanos num sentido religioso, envolvem o assassinato duma pessoa para excisão de partes do corpo para incorporar como ingredientes nos medicamentos. | More correctly known as medicine murder , these are not human sacrifice in a religious sense, but rather involve the murder of someone in order to excise body parts for incorporation as ingredients into medicine and concoctions used in witchcraft. |
As tropas que executaram as matanças estavam sob o comando do general Juan Yagüe, que ficou conhecido como o carniceiro de Badajoz e que depois da guerra civil foi nomeado ministro da aviação por Franco. | The troops who committed the killings at Badajoz were under the command of general Juan Yagüe, who, after the civil war, was appointed Minister of Aviation by Franco. |
E outro conselheiro me disse após o treinamento, Sabe, eu nunca entendi porque sobrevivi às matanças em minha vila, mas agora eu sei, porque sou parte de um núcleo de uma nova sociedade pacífica no Afeganistão. | And another counselor said to me after the training, You know, I never knew why I survived the killings in my village, but now I know, because I am part of a nucleus of a new peaceful society in Afghanistan. |
O ministro da Defesa do Governo sírio acaba de pubUcar um livro infame em que se retomam, contra os judeus as tradicionais acusações anti semitas dos protocolos dos Sábios do Sião , do tipo matanças rituais e outros disparates. | The regime in Baghdad is refusing to submit to these UN controls. It considers them to be an infringement of its sovereignty and is evidently prepared to let its own civilian population suffer the consequences. |
Durante 10 anos, infelizmente nos surpreendemos noticiando imagens de destruição, imagens de matanças, de conflitos sectários, imagens de violência, vindo de um magnífico pedaço de terra, uma região que outrora foi fonte de civilizações, arte e cultura por milhares de anos. | For 10 years, unfortunately we have found ourselves reporting images of destruction, images of killing, of sectarian conflicts, images of violence, emerging from a magnificent piece of land, a region that one day was the source of civilizations and art and culture for thousands of years. |
Ativistas criaram um evento chamado Complaint to the Mayor About Dog Killings ( Reclamação ao prefeito sobre matanças de cachorro ), do qual mais de 800 pessoas estão participando virtualmente, continuamente deixando mensagens no mural de Karapetyan, na esperança de que o ciberativismo traga mudanças. | Activists have even created an event entitled Complaint to the Mayor About Dog Killings, which more than 800 people are virtually attending, continuously leaving messages on Karapetyan's wall in the hope that their cyberactivism will bring about change. On the recommendation of the Mayor, the slaughter of dogs has begun in the city, the event says. |
A prioridade absoluta é o cessar fogo, a suspensão rigorosa de todos os actos de hostilidade, e indispensável é uma comissão internacional e imparcial de inquérito sobre todos os acontecimentos, afrontamentos e matanças em Angola contra os acordos de paz e desde as eleições. | There is no doubt that both the UN and the powers which brokered the Bicesse agreements failed to take account of the necessary preconditions for the holding of elections preconditions such as the demilitarization of the various forces not integrated into the unified national army, and the provision of an adequate number of observers. |
A natureza tem horror ao vácuo e, ainda que possamos ter a sorte de não voltar a ter de condenar matanças e enterrar os mortos na ilha da Irlanda, se não se realizarem eleições, assistiremos indubitavelmente a incidentes cada vez mais frequentes nas ruas. | Nature abhors a vacuum and while, hopefully, we will not go back to condemning killings and burying the dead on the island of Ireland, undoubtedly street events will occur with increasing frequency if we do not hold elections. |
Parece que os norte americanos conseguem tolerar uma sociedade na qual as crianças em idade escolar e outros inocentes são regularmente assassinados por homens perturbados, com armas compradas no mercado aberto, mas irrompem numa histeria colectiva quando as matanças são praticadas por pessoas rotuladas de terroristas . | It seems as though Americans can tolerate a society in which schoolchildren and other innocents are regularly murdered by deranged men with weapons bought on the open market, but erupt in collective hysteria when the killings are committed by people labeled as terrorists. |
Senhor Presidente, o infeliz povo do Burundi continua a pagar, com matanças periódicas, detenções arbitrárias e torturas, as oposições étnicas constantemente avivadas pelos chefes de bandos armados, oficiais ou oficiosos, que, durante décadas, foram criados e apoiados cumpre recordá lo! , pela antiga potência colonizadora belga e pela potência tutelar francesa. | Mr President, the unfortunate people of Burundi are continuing to pay through periodic killings, through arbitrary arrests and through torture. The ethnic opposition is constantly intensified by the leaders of armed gangs, official or unofficial, that were created and supported, it must be remembered, for decades by the former Belgian colonising power and by the French tutelary power. |