Tradução de "mendigar" para o idioma inglês:
Dicionário Português-Inglês
Exemplos (Fontes externas, não revisadas)
Queres mendigar? | You wanna beg off going? |
Uma vergonha mendigar. | A scandal, this begging. |
Não precisa mendigar dinheiro. | You don't need to beg for money. |
Comecei a perceber que mendigar não seria a solução. | I started to realize, begging would not be the solution. |
Ou acabam os seus dias a mendigar pelas ruas. | Or they end their days begging in the streets. |
Não pensas que vou andar a mendigar por tua causa, pois não? | You don't think I'm going around panhandling for you, do you? |
Eu tenho de mendigar tostões de gente que nunca disparou um tiro! | I have to beg pennies in my own village from people who never fired a gun! |
Muitas crianças não podem ir à escola porque têm que mendigar e encontrar uma refeição. | Many kids in the world can't go to school because they have to go beg and find a meal. |
Ainda não podes trabalhar... e, por isso, terias de ir mendigar com a tua mãe e pai. | You're not old enough to work so you'd have to go out with your mother and father and beg. |
Muitas crianças no mundo não podem ir à escola porque têm que ir mendigar e encontrar uma refeição. | Many kids in the world can't go to school because they have to go beg and find a meal. |
Não se deve mendigar períodos de transição mais longos, porquanto isso transmitiria um sinal absolutamente errado às empresas britânicas. | One should not ask for longer transitional periods, for that gives British industry entirely the wrong signal. |
Fui moço, e agora sou velho mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão. | I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread. |
Fui moço, e agora sou velho mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão. | I have been young, and now am old yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
Não devemos mendigar o direito de apresentar alterações, nem o direi to de interferir em decisões políticas que devem ser democráticas. | We should not have to beg for the right to table amendments, the right to deliberate on political decisions which ought to be taken democratically. |
Há sempre alguns que podem rejeitar tudo, e do outro lado estamos nós a mendigar mais uns tostões para a cultura. | There are always people who are in a position to reject everything and there we are on the other side, begging for a little more money for culture. |
Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam Não é este o mesmo que se sentava a mendigar? | The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, Isn't this he who sat and begged? |
Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam Não é este o mesmo que se sentava a mendigar? | The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged? |
As mulheres afegãs não devem ter de mendigar o direito à educação, como se fosse uma esmola, porque ele deve ser de facto um direito seu. | Afghan women should not have to beg for the right to education as a favour. Instead, this must be a right. |
Disse, pois, o mordomo consigo Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças de mendigar, tenho vergonha. | The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don't have strength to dig. I am ashamed to beg. |
Disse, pois, o mordomo consigo Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças de mendigar, tenho vergonha. | Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship I cannot dig to beg I am ashamed. |
Depois da guerra, e não que esqueças de durou cem anos... milhares andaram de porta em porta pedindo por um trabalho honesto. E éramos chicoteados por mendigar. | You see after the war, I don't forget, it lasted 100 years thousands of us went from door to door asking for honest work and we were whipped for begging. |
As mesmas ilusões, o mesmo mendigar de sensibilidade e nenhuns progressos na aplicação do Protocolo de Quioto, enquanto os países capitalistas, em especial os EUA, fecham provocadoramente os olhos à catástrofe iminente. | The same wishful thinking, the same begging for sensitivity and no progress on applying the Kyoto Protocol, while the capitalist world, and especially the USA, turns a provokingly blind eye to impending catastrophe. |
Antes, a fim de enviar nossas espécimes, nós tínhamos que ter gelo seco. Para conseguir gelo seco, nós tínhamos que ir às fábricas de cerveja mendigar, pedir emprestado, roubar para conseguir que nos dessem. | Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. To get dry ice we had to go to the breweries beg, borrow, steal to get these folks to give it to us. |
A Grécia não tem de mendigar a sua entrada na zona do euro. Está perfeitamente apta a fazer parte dos Estados Membros que, em 2002, irão introduzir o euro como meio de pagamento efectivo e definitivo. | Greece does not have to beg to be allowed into the euro zone it is fully qualified to join the States that will introduce the euro as an effective and definitive means of payment in 2002. |
A França passou da independência para a dependência, da liberdade para a submissão, ao ponto de se ver agora reduzida à necessidade de mandar o seu governo mendigar aos senhores e mestres de Bruxelas novas condições e novos prazos um espectáculo lamentável e humilhante! | France has gone from independence to dependence, from liberty to submission, to the extent that it is now reduced to sending its government to beg our lords and masters in Brussels for new conditions and for new time limits a pitiable and humiliating spectacle! |
Em consequência de uma competitividade agressiva ao longo de anos, entre antigas companhias de aviação nacionais seguras e recém chegadas aventureiras, surgiu a sobrecapacidade, de molde que, umas e outras deixaram de resistir aos contratempos, vendo se forçadas, para a sua sobrevivência, a mendigar apoio estatal. | As a result of years of fierce competition between familiar traditional national airlines and adventurous newcomers, overcapacity was created, so that they are no longer able to withstand setbacks and must beg for state support in order to survive. |
Foram esses que andaram a mendigar dinheiro no estrangeiro para tentarem quebrar a solidariedade dos povos europeus e o gastaram a dizer mentiras ao povo irlandês, enquanto o Governo irlandês e a oposição também, infelizmente andava tão satisfeito consigo próprio que pensava que toda a gente ia acreditar nele. | They are the people who cadged money from abroad in the interests of breaking up the solidarity of the people of Europe and spent it to tell lies to the Irish people, while the Irish government and, unfortunately, the opposition were so complacent that we thought everybody would trust us. |
É verdade que o Parlamento Europeu co legisla o orçamento com o Conselho, e, portanto, o resultado é o que todos obtemos, já sei, mas sinto me triste sobretudo nas tardes em que, infelizmente, temos de falar de tantas catástrofes por não dispormos de uma rubrica adequada que preveja estas catástrofes. E isso porque nos vemos sempre obrigados a mendigar, a procurar arranjar algum dinheiro para lhes poder fazer face. | It is true that the European Parliament colegislates the budget with the Council, and, therefore, the result is what we achieve together, I know, but I am filled with sorrow especially on these afternoons when we have to talk about so many catastrophes that there is no sufficient budget heading that can be used in such cases, because we always find ourselves having to beg for, or to transfer some money from elsewhere to deal with these tragedies. |